Efésios 2

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ana'inai emui va'eva mai emui si'avana 'outai oi 'eva idumeai oba.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Si'avanai oi omia koanai kanobata kanania ena ula dalata oi ovavai mai vutuvutu venunai ka'uba eloviata Diabolana mulinai oi oda'a, Diabolo kanaua 'eva vali'u Dilava lelena daitai sia dedadai kauta nuatai evinaula.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 'Ana'inai ita boutai vaka ia viloatai kamia, kauanita ena koakoa si'avata vaika mai ena lalovai mai ena ula dalata kavavai. Eta koakoa si'avata daitai puluai ita vaka Dilava ena badu laloanai kamia, itani kau kataua boita.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Beia 'olana Dilava ena vilalo 'eva namavaikana, mai ena lalo'au 'eva namavaikana ita etai,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 eta si'avanai kaba beia ia Keliso ita evamaulita ka'ona. Dilava ena iulaveniai mauli oi oabia.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Dilava ita mai Keliso evako'isita ka'ona vutuvutu vanuatai ai Keliso itana evaloviata ka'ona.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Kanaua 'eva ena iulaveni namavaika umauna Keliso laloanai, ita etai iulaveni kanaua 'eva vailai be'asi uluta boutai etai vaka bevala'asia.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 'Olana Dilava ena iulaveni 'ounai Keliso oi oabivenia 'eva evamaulimui. Nia 'eva sia oi sibomui emui kula'ilai, ia Dilava ena ainama.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Sia vinaula kave'i ai, 'ounai sia kau ka be'apa.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Kanaua dainai ita 'eva Dilava ena vinaula kave'i kauta, Keliso Iesu laloanai evavaita 'ounai vinaula nama'ita eka vavai, Dilava 'ani siako eva'oluta vaika vinaulata eka vavaita.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Momo'ai dokadoka puluai oi 'eva pulu edea kaumui inoku sibota de'aeta iva kauta kataua de'aemui sia iva kaumui. (Ua 'eva kauani ai kau imatai devavaia.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Olalovaia, melala kanaua'i oi 'eva Keliso enai dau'ai oi omia, Dilava edilata kauta Isalaela kauta viloatai oi 'eva asi'i. Maivaka luva 'ana'i talavatuna kevanai oi kau edeamui, kanobatai emui nuabata asi'i mai kevamuiai Dilava asi'i laloanai oi omia.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 'Ana'inai Dilava enai dau'ai vaika oi omia kaumui beia vali'u 'eva Keliso Iesu lalanai evuamui easi Dilava kevanai.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Keliso 'eva ita eta nua'elu, Iuda kauta mai pulu edea kauta viloatai e'alavuta vaivivi ikekebilina eva'alamaia, laluana evaka'onamota,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 ia kauaninai Iuda kauta eta talavatu mai talavatu deleleta davata boutai evapuata. Ia ena ula 'eva ia sibona enai Iuda mai Pulu edea kauta viloatai kau makamakana ka'onamo ai bevaaoa, koakoa kanania'i Keliso nua'elu evavaia.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Inoku au ido'o valaukunai eba 'eva Iuda kauta mai Pulu edea kauta evaka'onamota evuata easi Dilava kevanai nua'elu evamakamakala, kanaua 'eva Iuda kauta mai Pulu edea kauta eta vaivivi koakoata boutai evapua.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Keliso easi 'eva daua'i vaika kaumui kevamuiai nua'elu eilolovaia mai kevai kauta kevatai vaka nua'elu eilolovaia.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ia dainai ita boutai maieta komolo Idume Kabukabuna ka'onamoai ekada'a Kamata kevana.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kanaua 'ounai, oi vali'u 'eva sia 'abu edea kaumui mai sia kau edeamui, beia oi 'eva vanua ka'onamo Dilava ena kau kabukabuta ita mai iduvu ka'onamo Dilava ena luma kaumui,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 oi 'eva luma boina, veauneke kauta mai enolea kauta luma 'abuna devavaia davana akanai oi olava 'au, Keliso Iesu ia sibona 'eva luma divoavuana.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ia enai luma davana boutai detai'au ka'ona inoku evaele'aua Lovia namana ena lo'e kabukabunai bea'o.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Inoku ia enai oi pulu edea kaumui vaka Iuda kauta ita evalavamui ka'ona Dilava ena mia 'abuna be'ao ia Idumena Kabukabuna laloanai.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.