Apocalipse 16

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inoku lele ka lo'e kabukabunai aika anelu kalakoi ka e'outa 'unu'unu ediaka, “Oda'a, Dilava ena badu voduta kalakoi ka kanobata akanai oi bopovuta asi.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kanaua 'ounai anelu makavana eda'a ena vodu kano akanai e'itabua asi, inoku dua ikana sia mediana mai eanana vaika kau aivala sisina ena numelana deabia mai ikaikana va'ava'ana dekukudivo venia kauta akatai epulu.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Anelu ivaluana ena vodu 'atu akanai e'itabua asi, inoku 'atu lalai eao itani ba kauna lalana boina, inoku dava ua'i 'atu laloanai demauli davata boutai deba.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Anelu ivakoina ena vodu nutuai mai vei kanoai debubudi akatai e'itabua asi, inoku lala ai deao.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Inoku vei e'ola vaita aneluna lelena aika ediaka,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 'Olana ia deta'u emu kabukabu
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Inoku lele ka vala kabukabunai easi aika ediaka,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Anelu ivavanina ena vodu melala akanai e'itabua asi, inoku melala siavu evenia 'alova siavunai kau bevalo'olo'ota.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Siavu nama vaikana eta'u kau evalo'olo'ota inoku Dilava vana desivadala, anaana si'avata vaika e'olavaita kauna, beia sia deula belalo'udai inoku Dilava vana beakuaabalai.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Anelu ivaimana ena vodu aivala sisina ena lovia imia'auna akanai e'itabua asi, inoku vabuto'o aivala sisina ena lovia vanuana itoina e'alavua, inoku kau deanana vaika 'ounai malata dealata,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 mai eta anana mai duata daitai Dilava vutuvutuai emimia Dilavana desivadaia, beia eta vavai si'asi'a ai belalo'udai 'eva sia deula.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Anelu ivakalakoina ena vodu Eupalate nutuna namana akanai e'itabua asi, inoku nutu veina 'eva elada mai melala daena duasi lovia 'olata be'asi eta dala eva'olua.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Inoku ka'uba si'avata vaika koi aikata ikata itani 'alabeto boita, ia 'eva dragon nutunai, mai aivala sisina nutunai mai enolea kauna dedena nutunai dela'asi.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ia 'eva diabolo ka'ubata si'avata vaika koa mai vatabulovo vinaulata devavai, mai dela'asi deda'a kanobata itoina ena lovia 'olata kevata, bevalalota Siavu Boutai Dilavana ena melala namanai bekuali.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Inoku lele ka aika ediaka, kaiamui ovaala, lau 'eva vinao kauna boina bavavasi. Kau ka makana de'ata emimia mai ena tubu'a evadodoa kauna 'eva enama'ina, ia sia mai'okona beda'a keinikeini inoku mato vailatai bemalalai.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Inoku ka'uba si'avata vaika koina lovia 'olata devalalota deda'a 'abu ka 'Ebelu malatai vana de'aea Alamakedono ai.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Anelu ivakalakoi kana ena vodu lavivi laloanai e'itabua asi, inoku Dilava ena luma kabukabuna laloanai lovia imia'auna akanai lele ka easi eluva 'unu'unu ediaka, “'Ani eole.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Inoku vutuvutu e'amalea, aika eaku e'uluia, 'ulu namata devua, mai kanokau si'avana vaika eko'isi, kanobatai kau epulu laloanai kanokau kanaua boina sia ka eko'isi, kanokau kanania 'eva si'avana vaika vaika.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Inoku Babulonia vanuana namana 'eva e'alama aveke koi, mai kanobata boutai vanuata namata 'eva de'alama demukamuka. Dilava 'eva Babulonia vanua namana ena si'avana elalovai 'ini inoku ena badu si'avana vaika mulamulana pasisina 'ouna vonuna Babulonia evenia einuia.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Inoku motumotu boutai detaule, mai lolo 'eva sia idavalita.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Lamu vutuvutuai e'ovu itani bika'a namata boita, eta mekau 'eva kiloglam imanavui boita de'ekoasi kau akatai, inoku lamu bika'a boina kanaua dainai kau Dilava vana desivadala, 'olana anaana kanania 'eva esi'avana vaika.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.