Provérbios 7
npioncb (NPIONCB) vs VC
1 हे मेरो छोरा, मेरा वचनहरू पालन गर,
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 मेरा आज्ञाहरू पालन गर, र तिमी जिउनेछौ,
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 तिनलाई तिम्रा औँलाहरूमा बाँधिराख,
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 बुद्धिलाई भन, “तिमी मेरी बहिनी हौ,”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 तिनले तिमीलाई व्यभिचारिणी स्त्रीबाट
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 आफ्नो घरको झ्यालमा
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 मैले सोझाहरूको बीचमा,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 त्यो तल सडक छेउको त्यस स्त्रीको घरको कुनामा जाँदैथियो;
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 दिन ढल्दै गरेको साँझको समय थियो,
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 तब एउटी स्त्री त्यसलाई भेट्न आई,
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 (त्यो चञ्चल र अभिमानी छे;
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 त्यो कहिले सडकमा त कहिले चोकहरूमा हुन्छे;
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 तब त्यसले त्यसलाई समाती र चुम्बन गरी,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “मैले घरमा मेलबलि चढाउनु परेको छ;
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 त्यसैले म तपाईंलाई भेट्न बाहिर आएकी हुँ,
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 मैले मेरो ओछ्यानमा
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 मैले मेरो ओछ्यानमा
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 आउनुहोस्, हामी बिहानसम्मै प्रेमले तृप्त बनौँ,
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 मेरा पति घरमा हुनुहुन्न,
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 उहाँले आफ्नो थैलीभरि रकम लानुभएको छ,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 लोभ्याउने वचनहरूले उसले त्यसलाई बहकाई;
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 मारिनका निम्ति लगिएको गोरुझैँ,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 काँडले त्यसको कलेजो नरोपिएसम्म,
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 अब हे मेरा छोराहरू हो, मेरो कुरा सुन,
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 त्यस्ता स्त्रीतर्फ आफ्ना हृदय नफर्काओ,
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 त्यसले धेरैलाई शिकार बनाएकी छे;
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 त्यसको घर चिहानको राजमार्ग हो,
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.