Provérbios 7

npioncb (NPIONCB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे मेरो छोरा, मेरा वचनहरू पालन गर,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 मेरा आज्ञाहरू पालन गर, र तिमी जिउनेछौ,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 तिनलाई तिम्रा औँलाहरूमा बाँधिराख,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 बुद्धिलाई भन, “तिमी मेरी बहिनी हौ,”
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 तिनले तिमीलाई व्यभिचारिणी स्त्रीबाट
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 आफ्नो घरको झ्यालमा
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 मैले सोझाहरूको बीचमा,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 त्यो तल सडक छेउको त्यस स्त्रीको घरको कुनामा जाँदैथियो;
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 दिन ढल्दै गरेको साँझको समय थियो,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 तब एउटी स्त्री त्यसलाई भेट्न आई,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 (त्यो चञ्चल र अभिमानी छे;
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 त्यो कहिले सडकमा त कहिले चोकहरूमा हुन्छे;
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 तब त्यसले त्यसलाई समाती र चुम्बन गरी,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “मैले घरमा मेलबलि चढाउनु परेको छ;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 त्यसैले म तपाईंलाई भेट्न बाहिर आएकी हुँ,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 मैले मेरो ओछ्यानमा
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 मैले मेरो ओछ्यानमा
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 आउनुहोस्, हामी बिहानसम्मै प्रेमले तृप्‍त बनौँ,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 मेरा पति घरमा हुनुहुन्‍न,
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 उहाँले आफ्नो थैलीभरि रकम लानुभएको छ,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 लोभ्याउने वचनहरूले उसले त्यसलाई बहकाई;
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 मारिनका निम्ति लगिएको गोरुझैँ,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 काँडले त्यसको कलेजो नरोपिएसम्म,
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 अब हे मेरा छोराहरू हो, मेरो कुरा सुन,
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 त्यस्ता स्त्रीतर्फ आफ्ना हृदय नफर्काओ,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 त्यसले धेरैलाई शिकार बनाएकी छे;
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 त्यसको घर चिहानको राजमार्ग हो,
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.