Eclesiastes 1
npioncb (NPIONCB) vs VC
1 दावीदका पुत्र, यरूशलेमका राजा, उपदेशकका वचनहरू:
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 “अर्थहीन नै अर्थहीन!”
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 मानिसहरूले सूर्यमुनि गरेका सबै परिश्रमबाट तिनीहरूलाई
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 पुस्ताहरू आउँछन्, र पुस्ताहरू जान्छन्;
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 सूर्य उदाउँछ, र सूर्य अस्ताउँछ;
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 बतास दक्षिणतिर बहन्छ,
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 सबै नदीनालाहरू बगेर समुद्रमै जान्छन्,
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 सबै थोक विरक्तलाग्दा छन्,
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 जे भएको थियो, त्यही फेरि हुनेछ;
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 के कुनै कुरो यस्तो छ, जसबारे कसैले भन्न सक्छ,
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 विगतका पुस्ताहरूलाई कसैले सम्झनेछैन,
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 म उपदेशक, यरूशलेममा इस्राएलको राजा थिएँ।
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 आकाशमुनि जे जति गरिन्छन्, ती सबै बुद्धिद्वारा अध्ययन र अनुसन्धान गर्न भनेर मैले मेरो मनलाई लगाएँ। परमेश्वरले मानिस जातिलाई कति कठिन बोझ दिनुभएको छ, ताकि तिनीहरू त्यसैमा अल्झिरहून्।
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 सूर्यमुनि गरिने सबै काम मैले देखेको छु; ती सबै अर्थहीन हुन्, बतासलाई खेदेको जस्तो मात्र हो।
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 जे बाङ्गो छ, त्यसलाई सीधा पार्न सकिँदैन;
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 मैले मनमनै भनेँ, “हेर, मभन्दा अगि यरूशलेममा राज्य गर्ने सबैले भन्दा धेरै बुद्धि मैले प्राप्त गरेको छु; धेरै बुद्धि र ज्ञान मैले अनुभव गरेको छु।”
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 तब बुद्धि के रहेछ भनी बुझ्नलाई आफ्नो मन लगाएँ; यसै गरी पागलपन र मूर्खतामा पनि; अनि यो पनि बतासलाई खेदेको जस्तो मात्र रहेछ भनी मैले जानेँ।
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 किनकि धेरै बुद्धिले धेरै शोक ल्याउँछ;
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.