Eclesiastes 1

npioncb (NPIONCB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 दावीदका पुत्र, यरूशलेमका राजा, उपदेशकका वचनहरू:
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 “अर्थहीन नै अर्थहीन!”
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 मानिसहरूले सूर्यमुनि गरेका सबै परिश्रमबाट तिनीहरूलाई
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 पुस्ताहरू आउँछन्, र पुस्ताहरू जान्छन्;
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 सूर्य उदाउँछ, र सूर्य अस्ताउँछ;
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 बतास दक्षिणतिर बहन्छ,
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 सबै नदीनालाहरू बगेर समुद्रमै जान्छन्,
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 सबै थोक विरक्तलाग्दा छन्,
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 जे भएको थियो, त्यही फेरि हुनेछ;
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 के कुनै कुरो यस्तो छ, जसबारे कसैले भन्‍न सक्छ,
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 विगतका पुस्ताहरूलाई कसैले सम्झनेछैन,
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 म उपदेशक, यरूशलेममा इस्राएलको राजा थिएँ।
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 आकाशमुनि जे जति गरिन्छन्, ती सबै बुद्धिद्वारा अध्ययन र अनुसन्धान गर्न भनेर मैले मेरो मनलाई लगाएँ। परमेश्‍वरले मानिस जातिलाई कति कठिन बोझ दिनुभएको छ, ताकि तिनीहरू त्यसैमा अल्झिरहून्।
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 सूर्यमुनि गरिने सबै काम मैले देखेको छु; ती सबै अर्थहीन हुन्, बतासलाई खेदेको जस्तो मात्र हो।
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 जे बाङ्गो छ, त्यसलाई सीधा पार्न सकिँदैन;
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 मैले मनमनै भनेँ, “हेर, मभन्दा अगि यरूशलेममा राज्य गर्ने सबैले भन्दा धेरै बुद्धि मैले प्राप्‍त गरेको छु; धेरै बुद्धि र ज्ञान मैले अनुभव गरेको छु।”
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 तब बुद्धि के रहेछ भनी बुझ्नलाई आफ्नो मन लगाएँ; यसै गरी पागलपन र मूर्खतामा पनि; अनि यो पनि बतासलाई खेदेको जस्तो मात्र रहेछ भनी मैले जानेँ।
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 किनकि धेरै बुद्धिले धेरै शोक ल्याउँछ;
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.