Eclesiastes 1
npioncb (NPIONCB) vs ARIB
1 दावीदका पुत्र, यरूशलेमका राजा, उपदेशकका वचनहरू:
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 “अर्थहीन नै अर्थहीन!”
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 मानिसहरूले सूर्यमुनि गरेका सबै परिश्रमबाट तिनीहरूलाई
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 पुस्ताहरू आउँछन्, र पुस्ताहरू जान्छन्;
4 Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 सूर्य उदाउँछ, र सूर्य अस्ताउँछ;
5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 बतास दक्षिणतिर बहन्छ,
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 सबै नदीनालाहरू बगेर समुद्रमै जान्छन्,
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 सबै थोक विरक्तलाग्दा छन्,
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 जे भएको थियो, त्यही फेरि हुनेछ;
9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 के कुनै कुरो यस्तो छ, जसबारे कसैले भन्न सक्छ,
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 विगतका पुस्ताहरूलाई कसैले सम्झनेछैन,
11 Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 म उपदेशक, यरूशलेममा इस्राएलको राजा थिएँ।
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 आकाशमुनि जे जति गरिन्छन्, ती सबै बुद्धिद्वारा अध्ययन र अनुसन्धान गर्न भनेर मैले मेरो मनलाई लगाएँ। परमेश्वरले मानिस जातिलाई कति कठिन बोझ दिनुभएको छ, ताकि तिनीहरू त्यसैमा अल्झिरहून्।
13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 सूर्यमुनि गरिने सबै काम मैले देखेको छु; ती सबै अर्थहीन हुन्, बतासलाई खेदेको जस्तो मात्र हो।
14 Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 जे बाङ्गो छ, त्यसलाई सीधा पार्न सकिँदैन;
15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 मैले मनमनै भनेँ, “हेर, मभन्दा अगि यरूशलेममा राज्य गर्ने सबैले भन्दा धेरै बुद्धि मैले प्राप्त गरेको छु; धेरै बुद्धि र ज्ञान मैले अनुभव गरेको छु।”
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 तब बुद्धि के रहेछ भनी बुझ्नलाई आफ्नो मन लगाएँ; यसै गरी पागलपन र मूर्खतामा पनि; अनि यो पनि बतासलाई खेदेको जस्तो मात्र रहेछ भनी मैले जानेँ।
17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
18 किनकि धेरै बुद्धिले धेरै शोक ल्याउँछ;
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.