Jó 9
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NVI
1 तब अय्यूबले जवाफ दिए,
1 Então Jó respondeu:
2 “हो, म जान्दछु तिमीले जे कुरा भन्छौ त्यो सत्य हो।
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 एक मानिसले परमेश्वरसंग तर्क गर्न सक्तैन। परमेश्वरले 1,000 प्रश्नहरू सोध्न सक्नु हुनेछ
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 परमेश्वर महाज्ञानी हुनुहुन्छ, अनि उहाँको शक्ति महान छ।
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 परमेश्वरको क्रोधले पर्वतहरू नै हल्लाइदिन सक्छ अनि तिनीहरूले थाहासम्म पाउँदैनन्।
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 परमेश्वरले पृथ्वी थर्काउनलाई भुईंचालो पठाउनु हुन्छ।
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 परमेश्वर घामसँग बोल्न सक्नु हुन्छ अनि यसलाई उदाउन दिनुहुन्न।
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 परमेश्वर एक्लैले आकाशहरू बनाउँनुभयो।
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 “परमेश्वरले सप्त-ऋषि, मृगशिरा अनि किर्किटि ताराहरू बनाउँनुभयो।
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 परमेश्वरले महान कर्महरू गर्नुहुन्छ जुन मानिसहरूले बुझ्न सक्तैनन्।
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 जब परमेश्वर मदेखि जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्तिन।
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 यदि परमेश्वरले केही थोक लगेर जानु भयो भने
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 परमेश्वरले आफ्नो क्रोध फर्काउँनुहुन्न।
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 यसैले म परमेश्वरसंग तर्क गर्न सक्तिनँ।
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 म निर्दोष छु तर म उहाँलाई जवाफ दिन सक्तिनँ।
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 मैले बोलाउँदा उहाँले जवाफ दिनुभयो,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 परमेश्वरले मात्र मलाई मिच्न आँधी पठाउनु भयो।
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 परमेश्वरले फेरि मलाई सास फेर्न दिनुहुने छैन।
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 म परमेश्वरलाई पराजित गर्न सक्तिनँ।
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 म निर्दोष छु, तर मैले भनेका कुराहरूले मलाई दोषी बनाए जस्तो लाग्छ।
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 म निर्दोष छु। तर म जान्दिन के सोच्ने।
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 म आफैलाई भन्छु, ‘त्यस्तै कुराहरू सबैमाथि घटिरहन्छन्।
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 जब कँही डरलाग्दो घटनाहरू भयो भने अनि निर्दोष मानिसहरू मारिए भने के परमेश्वर तिनीहरूमाथि हाँस्नु हुन्छ?
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 जब एकजना दुष्ट मानिस एउटा देशको शासक हुन्छ तब के परमेश्वरले आफ्नो नायकलाई त्यहाँ के भएको छ हेर्न पठाउनुहुन्छ?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “दगुर्ने भन्दा पनि मेरो दिनहरू चाँडो भाग्दछ मेरा दिनहरू उडी जाँदैछ
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 मेरा दिनहरू डुङ्गा जस्तै छिटो बग्छन्।
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 “यदि म भन्छु ‘म गुनासो गर्ने छैन
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 म मेरा पीडाले अझै भयभीत छु।
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 यदि म दोषी ठहरी सकेको छु भने
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 यदि मैले स्वयंलाई हिऊँले धोएँ भने
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 परमेश्वरले मलाई हिलो भएको खाडलमा धकेल्नु हुन्छ।
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 परमेश्वर म जस्तो मानिस हुनुहुन्न यसकारणले गर्दा म उहाँलाई जवाफ दिन सक्तिनँ।
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 म चाहन्छु कि त्यहाँ दुवै पक्षहरूलाई सुनिदिने कोही रहोस्।
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 म चाहन्छु कि परमेश्वरले लिने डण्डा लगिदिने त्यहाँ कोही होस्।
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 तब परमेश्वरको भयबाट स्वतन्त्र भएर
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.