Jó 9
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARIB
1 तब अय्यूबले जवाफ दिए,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “हो, म जान्दछु तिमीले जे कुरा भन्छौ त्यो सत्य हो।
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 एक मानिसले परमेश्वरसंग तर्क गर्न सक्तैन। परमेश्वरले 1,000 प्रश्नहरू सोध्न सक्नु हुनेछ
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 परमेश्वर महाज्ञानी हुनुहुन्छ, अनि उहाँको शक्ति महान छ।
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 परमेश्वरको क्रोधले पर्वतहरू नै हल्लाइदिन सक्छ अनि तिनीहरूले थाहासम्म पाउँदैनन्।
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 परमेश्वरले पृथ्वी थर्काउनलाई भुईंचालो पठाउनु हुन्छ।
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 परमेश्वर घामसँग बोल्न सक्नु हुन्छ अनि यसलाई उदाउन दिनुहुन्न।
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 परमेश्वर एक्लैले आकाशहरू बनाउँनुभयो।
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 “परमेश्वरले सप्त-ऋषि, मृगशिरा अनि किर्किटि ताराहरू बनाउँनुभयो।
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 परमेश्वरले महान कर्महरू गर्नुहुन्छ जुन मानिसहरूले बुझ्न सक्तैनन्।
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 जब परमेश्वर मदेखि जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्तिन।
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 यदि परमेश्वरले केही थोक लगेर जानु भयो भने
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 परमेश्वरले आफ्नो क्रोध फर्काउँनुहुन्न।
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 यसैले म परमेश्वरसंग तर्क गर्न सक्तिनँ।
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 म निर्दोष छु तर म उहाँलाई जवाफ दिन सक्तिनँ।
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 मैले बोलाउँदा उहाँले जवाफ दिनुभयो,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 परमेश्वरले मात्र मलाई मिच्न आँधी पठाउनु भयो।
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 परमेश्वरले फेरि मलाई सास फेर्न दिनुहुने छैन।
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 म परमेश्वरलाई पराजित गर्न सक्तिनँ।
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 म निर्दोष छु, तर मैले भनेका कुराहरूले मलाई दोषी बनाए जस्तो लाग्छ।
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 म निर्दोष छु। तर म जान्दिन के सोच्ने।
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 म आफैलाई भन्छु, ‘त्यस्तै कुराहरू सबैमाथि घटिरहन्छन्।
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 जब कँही डरलाग्दो घटनाहरू भयो भने अनि निर्दोष मानिसहरू मारिए भने के परमेश्वर तिनीहरूमाथि हाँस्नु हुन्छ?
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 जब एकजना दुष्ट मानिस एउटा देशको शासक हुन्छ तब के परमेश्वरले आफ्नो नायकलाई त्यहाँ के भएको छ हेर्न पठाउनुहुन्छ?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “दगुर्ने भन्दा पनि मेरो दिनहरू चाँडो भाग्दछ मेरा दिनहरू उडी जाँदैछ
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 मेरा दिनहरू डुङ्गा जस्तै छिटो बग्छन्।
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 “यदि म भन्छु ‘म गुनासो गर्ने छैन
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 म मेरा पीडाले अझै भयभीत छु।
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 यदि म दोषी ठहरी सकेको छु भने
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 यदि मैले स्वयंलाई हिऊँले धोएँ भने
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 परमेश्वरले मलाई हिलो भएको खाडलमा धकेल्नु हुन्छ।
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 परमेश्वर म जस्तो मानिस हुनुहुन्न यसकारणले गर्दा म उहाँलाई जवाफ दिन सक्तिनँ।
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 म चाहन्छु कि त्यहाँ दुवै पक्षहरूलाई सुनिदिने कोही रहोस्।
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 म चाहन्छु कि परमेश्वरले लिने डण्डा लगिदिने त्यहाँ कोही होस्।
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब परमेश्वरको भयबाट स्वतन्त्र भएर
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.