Jó 9
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARC
1 तब अय्यूबले जवाफ दिए,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “हो, म जान्दछु तिमीले जे कुरा भन्छौ त्यो सत्य हो।
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 एक मानिसले परमेश्वरसंग तर्क गर्न सक्तैन। परमेश्वरले 1,000 प्रश्नहरू सोध्न सक्नु हुनेछ
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेश्वर महाज्ञानी हुनुहुन्छ, अनि उहाँको शक्ति महान छ।
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 परमेश्वरको क्रोधले पर्वतहरू नै हल्लाइदिन सक्छ अनि तिनीहरूले थाहासम्म पाउँदैनन्।
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 परमेश्वरले पृथ्वी थर्काउनलाई भुईंचालो पठाउनु हुन्छ।
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 परमेश्वर घामसँग बोल्न सक्नु हुन्छ अनि यसलाई उदाउन दिनुहुन्न।
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 परमेश्वर एक्लैले आकाशहरू बनाउँनुभयो।
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 “परमेश्वरले सप्त-ऋषि, मृगशिरा अनि किर्किटि ताराहरू बनाउँनुभयो।
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 परमेश्वरले महान कर्महरू गर्नुहुन्छ जुन मानिसहरूले बुझ्न सक्तैनन्।
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 जब परमेश्वर मदेखि जानुहुन्छ, म उहाँलाई देख्न सक्तिन।
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 यदि परमेश्वरले केही थोक लगेर जानु भयो भने
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 परमेश्वरले आफ्नो क्रोध फर्काउँनुहुन्न।
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 यसैले म परमेश्वरसंग तर्क गर्न सक्तिनँ।
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 म निर्दोष छु तर म उहाँलाई जवाफ दिन सक्तिनँ।
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 मैले बोलाउँदा उहाँले जवाफ दिनुभयो,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 परमेश्वरले मात्र मलाई मिच्न आँधी पठाउनु भयो।
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 परमेश्वरले फेरि मलाई सास फेर्न दिनुहुने छैन।
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 म परमेश्वरलाई पराजित गर्न सक्तिनँ।
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 म निर्दोष छु, तर मैले भनेका कुराहरूले मलाई दोषी बनाए जस्तो लाग्छ।
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 म निर्दोष छु। तर म जान्दिन के सोच्ने।
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 म आफैलाई भन्छु, ‘त्यस्तै कुराहरू सबैमाथि घटिरहन्छन्।
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 जब कँही डरलाग्दो घटनाहरू भयो भने अनि निर्दोष मानिसहरू मारिए भने के परमेश्वर तिनीहरूमाथि हाँस्नु हुन्छ?
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 जब एकजना दुष्ट मानिस एउटा देशको शासक हुन्छ तब के परमेश्वरले आफ्नो नायकलाई त्यहाँ के भएको छ हेर्न पठाउनुहुन्छ?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “दगुर्ने भन्दा पनि मेरो दिनहरू चाँडो भाग्दछ मेरा दिनहरू उडी जाँदैछ
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 मेरा दिनहरू डुङ्गा जस्तै छिटो बग्छन्।
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 “यदि म भन्छु ‘म गुनासो गर्ने छैन
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 म मेरा पीडाले अझै भयभीत छु।
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 यदि म दोषी ठहरी सकेको छु भने
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 यदि मैले स्वयंलाई हिऊँले धोएँ भने
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 परमेश्वरले मलाई हिलो भएको खाडलमा धकेल्नु हुन्छ।
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 परमेश्वर म जस्तो मानिस हुनुहुन्न यसकारणले गर्दा म उहाँलाई जवाफ दिन सक्तिनँ।
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 म चाहन्छु कि त्यहाँ दुवै पक्षहरूलाई सुनिदिने कोही रहोस्।
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 म चाहन्छु कि परमेश्वरले लिने डण्डा लगिदिने त्यहाँ कोही होस्।
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 तब परमेश्वरको भयबाट स्वतन्त्र भएर
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.