Jó 3

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs BKJ

Sair da comparação
1 तब अय्यूबले आफ्नो मुख खोले अनि आफू जन्मेको दिनलाई धिक्कार्न लागे।
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 उनले भनें,
2 E Jó falou, e disse:
3 “म जन्मेको जुन दिन थियो त्यो सधैंको लागि लोप होस्
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 म त्यो रात अन्धकारै रहोस् भन्ने कामना गर्दछु।
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 म कामना गर्छु कि त्यो दिन मृत्यु झैं अँध्यारो होस्।
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 निष्पट्ट अन्धकारले त्यो रात राखोस्।
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 त्यो रात रित्तो रहोस्।
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 कतिपय जादुवालाहरूले सधैं लिब्यातनलाई जगाउनु चेष्टा गरिरहेका छन।
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 त्यो प्रातः कालको तारा अन्धकारमा रहोस्।
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 किन? किनभने त्यस रातले म जन्मनु मलाई रोकेन।
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 म जन्मदा नै किन मरिन?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 किन मेरी आमाले मलाई घुँडामाथि राखिन्?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 यदि म जन्मेकै दिन मरेको भए
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 आरामसंग ती राजाहरू एवं ज्ञानी पुरूषहरूसंग रहन्थें जो विगतमा यस पृथ्वीमा थिए।
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 म ती शासकहरूसंगै दफनाइयोस्
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 किन म आमाको गर्भमा नै तुइनँ?
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 दुष्ट मानिसहरू जब चिहानभित्र हुन्छन् तब कुकर्महरू बन्द गर्छन्।
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 कैदीहरूलेसम्म मोक्षा पाउँछन्,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 सबै प्रकारका मानिसहरू चिहानमा छन्, अति महत्वपूर्ण मानिसहरू अनि साधरण मानिसहरू
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “किन पीडित मानिसहरू मात्र सधैं बाँच्नै पर्छ?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 त्यो मानिस मर्न चाहन्छ तर मृत्यु आउँदैन।
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 ती मानिसहरू आफ्ना चिहान पाउँदा खुशी हुनेछन्।
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 तर परमेश्वरले तिनीहरूका भविष्यलाई गुप्त राख्नुहुन्छ
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 जब खाने बेला हुँदछ, म शोक अनुभव गर्छु।
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 जुन कुराहरूसित म डराउँथें मलाई त्यही भयो,
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 म चुप लाग्न सक्तिनँ।
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.