Jó 3

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब अय्यूबले आफ्नो मुख खोले अनि आफू जन्मेको दिनलाई धिक्कार्न लागे।
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 उनले भनें,
2 E Jó, falando, disse:
3 “म जन्मेको जुन दिन थियो त्यो सधैंको लागि लोप होस्
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 म त्यो रात अन्धकारै रहोस् भन्ने कामना गर्दछु।
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 म कामना गर्छु कि त्यो दिन मृत्यु झैं अँध्यारो होस्।
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 निष्पट्ट अन्धकारले त्यो रात राखोस्।
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 त्यो रात रित्तो रहोस्।
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 कतिपय जादुवालाहरूले सधैं लिब्यातनलाई जगाउनु चेष्टा गरिरहेका छन।
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 त्यो प्रातः कालको तारा अन्धकारमा रहोस्।
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 किन? किनभने त्यस रातले म जन्मनु मलाई रोकेन।
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 म जन्मदा नै किन मरिन?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 किन मेरी आमाले मलाई घुँडामाथि राखिन्?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 यदि म जन्मेकै दिन मरेको भए
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 आरामसंग ती राजाहरू एवं ज्ञानी पुरूषहरूसंग रहन्थें जो विगतमा यस पृथ्वीमा थिए।
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 म ती शासकहरूसंगै दफनाइयोस्
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 किन म आमाको गर्भमा नै तुइनँ?
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 दुष्ट मानिसहरू जब चिहानभित्र हुन्छन् तब कुकर्महरू बन्द गर्छन्।
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 कैदीहरूलेसम्म मोक्षा पाउँछन्,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 सबै प्रकारका मानिसहरू चिहानमा छन्, अति महत्वपूर्ण मानिसहरू अनि साधरण मानिसहरू
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “किन पीडित मानिसहरू मात्र सधैं बाँच्नै पर्छ?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 त्यो मानिस मर्न चाहन्छ तर मृत्यु आउँदैन।
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 ती मानिसहरू आफ्ना चिहान पाउँदा खुशी हुनेछन्।
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 तर परमेश्वरले तिनीहरूका भविष्यलाई गुप्त राख्नुहुन्छ
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 जब खाने बेला हुँदछ, म शोक अनुभव गर्छु।
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 जुन कुराहरूसित म डराउँथें मलाई त्यही भयो,
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 म चुप लाग्न सक्तिनँ।
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.