Jó 3
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARIB
1 तब अय्यूबले आफ्नो मुख खोले अनि आफू जन्मेको दिनलाई धिक्कार्न लागे।
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 उनले भनें,
2 E Jó falou, dizendo:
3 “म जन्मेको जुन दिन थियो त्यो सधैंको लागि लोप होस्
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 म त्यो रात अन्धकारै रहोस् भन्ने कामना गर्दछु।
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 म कामना गर्छु कि त्यो दिन मृत्यु झैं अँध्यारो होस्।
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 निष्पट्ट अन्धकारले त्यो रात राखोस्।
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 त्यो रात रित्तो रहोस्।
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 कतिपय जादुवालाहरूले सधैं लिब्यातनलाई जगाउनु चेष्टा गरिरहेका छन।
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 त्यो प्रातः कालको तारा अन्धकारमा रहोस्।
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 किन? किनभने त्यस रातले म जन्मनु मलाई रोकेन।
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 म जन्मदा नै किन मरिन?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 किन मेरी आमाले मलाई घुँडामाथि राखिन्?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 यदि म जन्मेकै दिन मरेको भए
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 आरामसंग ती राजाहरू एवं ज्ञानी पुरूषहरूसंग रहन्थें जो विगतमा यस पृथ्वीमा थिए।
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 म ती शासकहरूसंगै दफनाइयोस्
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 किन म आमाको गर्भमा नै तुइनँ?
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 दुष्ट मानिसहरू जब चिहानभित्र हुन्छन् तब कुकर्महरू बन्द गर्छन्।
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 कैदीहरूलेसम्म मोक्षा पाउँछन्,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 सबै प्रकारका मानिसहरू चिहानमा छन्, अति महत्वपूर्ण मानिसहरू अनि साधरण मानिसहरू
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “किन पीडित मानिसहरू मात्र सधैं बाँच्नै पर्छ?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 त्यो मानिस मर्न चाहन्छ तर मृत्यु आउँदैन।
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 ती मानिसहरू आफ्ना चिहान पाउँदा खुशी हुनेछन्।
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 तर परमेश्वरले तिनीहरूका भविष्यलाई गुप्त राख्नुहुन्छ
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 जब खाने बेला हुँदछ, म शोक अनुभव गर्छु।
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 जुन कुराहरूसित म डराउँथें मलाई त्यही भयो,
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 म चुप लाग्न सक्तिनँ।
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.