Jó 26

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तब अय्यूबले जवाफ दिएः
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “बिल्दद, यस थकित अनि उदास मानिसलाई तिमीले साँच्चि नै ठूलो सहयोग गर्यौ।
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 तिम्रो परार्मश त्यस मानिसको लागि हो जसको ज्ञान छैन।
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 कसले तिमीहरूलाई यस्ता कुराहरू भन्न सहयोग गर्यो?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 “मरेकाहरूका आत्माहरू
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 तर परमेश्वरले त्यो मृतलोक भित्र देख्न सक्नुहुन्छ।
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 परमेश्वर उत्तर आकाशको शुन्य अन्तरिक्षमा लम्पसार हुनुभयो।
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 परमेश्वरले पानीलाई बाक्लो बादलहरूले छोप्नु हुन्छ।
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 परमेश्वरले पूर्णिमाको चन्द्रमालाई छोपी दिनुहुन्छ।
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 जहाँ अँध्यारो र उज्यालोको संगम हुन्छ
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 आकाशलाई थामी राख्ने आधारहरू डरले काम्छ
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 परमेश्वरको शक्तिले समुद्र शान्त हुन्छ।
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 परमेश्वरको स्वासले आकाश सफा हुन्छ।
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 यी परमेश्वरले गर्नु भएको अचम्मका केही कुराहरू मात्र हुन। हामी परमेश्वरले गर्नु भएको कानेखुशी मात्र सुन्छुँ।?
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.