Romanos 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC
1 Naso otatawo ingo embo nenei da ari awa gido ungo awa wasiri bebegae embobo sedo ewa awarate na ingoda yei ge sena. Ingo bara wasiri bebegae ungo era da awodo edo ewa te ingo mi ungo awa wasiri bebegae ari embobo sise ingo ingosuka awa ingo wasiri bebegae ae embobo sedo ewa. Edo awodo sise ingo mana God da yei ingo wasiri biae ae embobo sadewa.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Edo ingodena gosera God da yei bajari ari atira awasedo embo wasiri bebegae edo era awa kasedo ira.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Edo naso otatawo ingo kotewa God embo nenei wasiri bebegae edo era awa kasise ingo wasiri bebegae ungo era da awodo ewa awa derigadira awodo ingo mo kotevita?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Edo God ingoda yei sasaimbari mi edo ira ainda be awa umo ingo dubo burira awa ingo mo ujo evita mo ujo ae evi? Edo God ingo ingoda wasiri bebegae awa dodo uso yei wareregawase dipapa ira awasedo iji tupo ae be ingoda yei edo gogo edo ira. Awase na kotena ingo awa gaeta rora.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Awarate ingo awa jiro bebegae embobo awasedo ingo awa iji berari wasiri bebegae ise atewowa edo ingoda jimbo awa diripu edo vivitira teta embo mi ungoda gano dada ari yei da dada eoro diripu edo sauma ira da awodo. Awasedo God iji sangove da tini gambari edo embo berari awa edo gogo edo kasadira awa irirari ingo ingoda riroga diripu evira awa badewa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Edo iji ainde God mi ingodena ingodenaso wasiri da ro ewora awa tetegedo mina itadira.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Embo nenei wasiri ewamei ise atewora awa God mi ungoda yei uso usasa de jasiga borega ari de edo wasiri natopo atari de awa itarase dipapa era ainda yei wasiri natopo atari awa itadira.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Awarate embo nenei wasiri biae awa ambo ambo ise wasiri ewamei ujo ae edo era awa ungoda yei God umo tini gambari edo riroga bouga be awa itadira.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Memesi de oju de awa embo wasiri bebegae edo era ainda yei bugadira giti Jew embobo da yei edo amboda embo Jew ae ainda yei.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Awarate God mi uso usasa de jasiga borega ari de jo jamo jamo ari de awa embo buro ewamei edo era Jew embobo inge ainda yei giti itido edo amboda embo Jew ae inge ainda yei itadira.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Edo embo berari awa God da diti da inono na awasedo umo ungoda yei ari berari inono da edo ira.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 — ausente —
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 — ausente —
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 — ausente —
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Edo iji bugadira ainde God mi Iesu Keriso da yei awodo embomei ungoda jo da kotari gae kotedo era awa isaga da kasadira. Edo na binga ewamei eiawa bejedo sise re iji berari uso be eiawa ingoda yei sedo ena.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Edo ingo Jew embobo kotewa awa ingo agodari God Moses da yei sisira awa tumonda edo ewa amimi sari God mi ingo soregadira awodo kotewa. Edo ingo awa God da otatawo ewoga be awodo gosise jariga edo ewa.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Edo God ingo ro awase dipapa ira awa ingo gosewa. Edo agodari mi ewamei mo rawari edo biae mo rawari awa atopapotiri gosewa.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Edo ingo sedo ewa ingo awa diti guba egeregari da dedegari embobo edo daedo sedo ewa ingo awa umenga da atima era embobo ainda usasa.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ingo garira teta gae inge ewo embo nei atopatarago edo era. Edo daedo sedo ewa ingo awa embo jiro ambubu da dedegari embobo. Edo God mi uso agodari awa ingoda yei ititisira awasedo ingo kotewa awa ingo gari berari awa be bari kotise edo ingo ro berari sedo ewa awa gebe sari kotebedo ewa.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Edo ingo embo nenei atopatido ewa te ko ingo ingosuka atopatae edo ewa. Edo ingo embo nenei da yei bengono eove sise dodo ingo mi bengono edo evita rora?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Edo ingo embo nenei da yei dita eove sise dodo ingo mi dita edo evita rora? Edo ingo ove kewari tumondebain ari ujo ae ise dodo ko ingo ove kewari tumondebain ari ujo ae ise dodo ko ingo asisi da indari bengono edo evita rora?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Edo ingo agodari da ge awa ewamei sise dodo ko ingo agodari awa bejedo ewa amimi euri God sapo ae edo ewa.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Amone ujugurira jiwari mi ingoda jawo da sira awa gebe ira. Edo ge jivedo sira,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ingo agodari kera adewa awa ingoda tamo da andiso diugari da wasiri mi ingo kondade adira awarate ingo tamo da andiso diugari da wasiri awawa ise dodo agodari awawa beuso adewa awawa ingoda tamo da andiso diugari da wasiri adewa amimi ingo kondade mana adira.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Edo embo Jew ae awa tamo da andiso diugae atise edo agodari mi ro arase sira awa ira embo awa God da diti da awa tamo da andiso diugari inge ainda be awa ungo God da ge kera edo era.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Edo agodari da ge awa ingo Jew embobo da topo ra edo ingoda tamo da andiso diugurisewa te ingo agodari awa kera ae edo ewa. Edo embo Jew ae awa ungoda tamo da andiso diugae rate ungo agodari da ge awa kera adera ami ari ungoda wasiri mi ingo Jew embomei God Kera ae atima ewa awa isaga adira.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Embo ave awawa God da topo awawa ingo kotevi? Edo embo amemi Jew embobo da ari wasiri berari awawa adira amimi ari umo God da topo awodo eita?
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Awodo aera te eiawa giwo God da Asisi mi embo da jo da torido buro ari edo embo awawa embo God da topo awodo adira te agodari mi buro awawa adi aera. Edo embo ememi wasiri awodo edo ira awa God mi jasiga borega edo ira te embo mi jasiga borega ae edo era.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.