Romanos 10
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ
1 Naso nanonamendi na naso jo berari mi God mi naso embo Israel embobo awa soregarase dipapa edo ena. Edo God mi awodo arase na iji berari uso yei sedo gido ena.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Na gosena ungo goroba berari mi ungoda umbogo da wasiri awa ise God kera adi dipapa era te ungo emboro be awa ujo ae era.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ungo God mi euri embo ungae da umo jigari ewamei edo era ainda emboro awa ambo ambo ae edo ungo ungosuka emboro ungoda seka adi jarera awasedo emboro God mi iri embo ungae da umo jigari ewamei era awa ungo ujo ae era.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Edo Keriso da bugari mi etiri agodari ge kera adi jarari da emboro awa atae isira. Edo embo ave gebe adera awa God mi ari embo awa ungae da umo jigari ewamei da adera.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Agodari kera edo God ga da umo jigari ewamei ari eiawa Moses mi gaisira,
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 — ausente —
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Edo ingo embo nenei da joda Iesu awa naso gitijigari ra sise edo jo ingoda ainda Iesu betetiri God mi jigiri eririsira awa gebe adewa awa God mi ingo soregadira.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Edo nango awa nangoda joda gebe ise edo nangoda gebe ari awa embo nenei da yei seoro ingido era ainda emboro da nango God ga da umo jigari ewamei edo era edo unemi nango soregedo ira.”
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Edo jiwari mi sira,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Ko binga emone embo berari awasedo ra ainda be awa God Jew embobo de embobo Jew ae de awa simba ari da awodo ise edo embo berari awa gitijigido ira. Edo embo amemi uso yei jawo sadera ainda yei unemi ewamei ari nembodiba be itadira.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ko ge awa jiwari mi sira,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Awarate embo mi God gebe ae adera mo rawodo edo ungo uso yei jawo seri? Edo ungo binga ingae mo rawodo edo ungo gebe eri? Edo embo da amemi binga awa minonu sae ari mo ungo mo rawodo edo ingeri?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Edo God da binga minonu sari embobo awa itae mambae oro mo embo mo rawodo edo binga mo ingeri? Teta jiwari mi sira awodo,
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Awasedo ingodena gosera Israel embobo binga ewamei ingisera. Awarate embo enumba ae gebe isera. Awasedo Isaiah kotari jiwae mi sisira,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Awasedo embo binga ewamei Iesu Keriso da jawo da awa ingiroro tumonda ari awa ungoda yei bugadira.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Awarate nanemi nganega ari eiawa ititena, Israel embobo binga ingae mo gebe ta? Awodo aera ungo binga ingera. Edo ge awa jiwari mi sira,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Edo sedo gari nei ititena, Israel embobo gosiserita mo ko gaeri? En ungo gosisera. Moses mi mina sari awawa ingodena kondade edo sisira. Umo sisira God mi uso yei sedo sisira,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Edo moses giti awa gaetiri Isaiah amboda oju ae sisira God mi uso yei sisira,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Awarate Israel embobo awa sisira,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.