Romanos 10
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC
1 Naso nanonamendi na naso jo berari mi God mi naso embo Israel embobo awa soregarase dipapa edo ena. Edo God mi awodo arase na iji berari uso yei sedo gido ena.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Na gosena ungo goroba berari mi ungoda umbogo da wasiri awa ise God kera adi dipapa era te ungo emboro be awa ujo ae era.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ungo God mi euri embo ungae da umo jigari ewamei edo era ainda emboro awa ambo ambo ae edo ungo ungosuka emboro ungoda seka adi jarera awasedo emboro God mi iri embo ungae da umo jigari ewamei era awa ungo ujo ae era.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Edo Keriso da bugari mi etiri agodari ge kera adi jarari da emboro awa atae isira. Edo embo ave gebe adera awa God mi ari embo awa ungae da umo jigari ewamei da adera.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Agodari kera edo God ga da umo jigari ewamei ari eiawa Moses mi gaisira,
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 — ausente —
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Edo ingo embo nenei da joda Iesu awa naso gitijigari ra sise edo jo ingoda ainda Iesu betetiri God mi jigiri eririsira awa gebe adewa awa God mi ingo soregadira.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Edo nango awa nangoda joda gebe ise edo nangoda gebe ari awa embo nenei da yei seoro ingido era ainda emboro da nango God ga da umo jigari ewamei edo era edo unemi nango soregedo ira.”
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Edo jiwari mi sira,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ko binga emone embo berari awasedo ra ainda be awa God Jew embobo de embobo Jew ae de awa simba ari da awodo ise edo embo berari awa gitijigido ira. Edo embo amemi uso yei jawo sadera ainda yei unemi ewamei ari nembodiba be itadira.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ko ge awa jiwari mi sira,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Awarate embo mi God gebe ae adera mo rawodo edo ungo uso yei jawo seri? Edo ungo binga ingae mo rawodo edo ungo gebe eri? Edo embo da amemi binga awa minonu sae ari mo ungo mo rawodo edo ingeri?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Edo God da binga minonu sari embobo awa itae mambae oro mo embo mo rawodo edo binga mo ingeri? Teta jiwari mi sira awodo,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Awasedo ingodena gosera Israel embobo binga ewamei ingisera. Awarate embo enumba ae gebe isera. Awasedo Isaiah kotari jiwae mi sisira,
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Awasedo embo binga ewamei Iesu Keriso da jawo da awa ingiroro tumonda ari awa ungoda yei bugadira.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Awarate nanemi nganega ari eiawa ititena, Israel embobo binga ingae mo gebe ta? Awodo aera ungo binga ingera. Edo ge awa jiwari mi sira,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Edo sedo gari nei ititena, Israel embobo gosiserita mo ko gaeri? En ungo gosisera. Moses mi mina sari awawa ingodena kondade edo sisira. Umo sisira God mi uso yei sedo sisira,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Edo moses giti awa gaetiri Isaiah amboda oju ae sisira God mi uso yei sisira,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Awarate Israel embobo awa sisira,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.