Hebreus 13
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Ingo Keriso gebe edo nanonamendi isewa awasedo dubo mina bara ari dove.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Edo embo ingo gae awawa ingo esega adi bugari gido embo awa ingo joga da ewo. Edo embo nenei awodo edo asisi ewagaewa da yei ingo joga da edo isera te ungo asisi ewagaewa da yei ingo joga da era awawa ungo gaera.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Edo embo gajari oro da atera awawa kotewo teta ingo mi gajari oro da atae etewa awodo. Edo embo memesi burera awawa kotewo teta ingo mi kumbae etewa awodo awa.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Edo ingo berari embo de evetu de jimbari wasiri awa ewamei awasedo giwo. Edo ingo iubono embo evetu nenei deda ewove edo ingo aro asini embo nenei de da ewove. Edo embo ari wasiri bebegae edo era edo embo paima ise diti ise edo era embobo awawa God mi kasadira.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Edo iji berari ingoda jo da gano kumbadi dipapa eove te God doio sewo ko rora ingo matu kumbusewa awa embo iaviri ewo. Edo God mi sisira,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Awasedo ingode oju ae sore,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Edo ingoda gitijijigegari mamatu ingoda yei God da binga sisera embobo awawa ruvegeove. Edo ungo rawodo atima isera edo rawodo bebetegurisera awawa kotewo. Edo ungo Keriso rawodo tumonda edo isera awa gido da awodo Keriso tumonda ewo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Edo Iesu Keriso awa nei aerate umo iji berari da awodo atima ira. Edo umo boroko rawodo atira da awodo sipe atutara. Edo umo rawodo euma atadira da awodo matawa atadira.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Edo atopapotegari neinde kainde awawa bugadira te doawo atopatari amimi ari emboro ewamei awa dove. Edo ingodena agodari ge indari da awawa kera adera amimi ari ingodenaso jo goroba adi aera. Edo agodari ge amimi embo kera edo era awawa kondade aera.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Edo priests Jew embobo da tumondebain ari oro bo mi ari da buro edo isera awa ungo rora ro rorou itari tendeba da rorou itido isera awawa indae ra.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Edo Jew embobo da priest nembodiba awa embo da jo bebegae awawa segadi sedo awa umo wo da ororo awawa kumbudo yei kotopu be kotopu da torido ororo awa rorou awodo itido isira. Edo umo ororo awa itido edo wo da vetu de tamo de awawa nati pon de itido dungedo isera.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Awasedo Iesu umo embo da jo bebegae awawa uso ororo topo mi segadi sedo umo nati nembodiba da ara ponda bebetisira.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Awasedo ingode nati joda ro dipapa edo eri awa dodo ingode nati ponda mambore. Edo ingode umo men gosisira da awodo men gore.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Edo nati nembodiba matawodo atadira awawa ingode busu da einda mana tambadera te ingodenanemi nati nembodiba utu da matawa atadira awa simba era.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Awasedo Iesu mi ingodena kondade ari embo nenei da yei uso jawo da usasa awawa sise iji berari God jasiga ore. Edo ingode God jasiga adera jasiga amone rorou ingode uso yei itadera.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Edo embo nenei da yei ewamei ari de edo kondade mina mina ari de awawa ruvegeove ainda be awa awodo ewa awa rorou ewamei be God da yei ititewa.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Edo ingoda gitijijigegari mi ingoda asisi de jo de awawa simba era. Edo ungo awa edo gogo era ainda be awa ungo God da diti da derido ungo ro ewora awa sadera awasedo. Awasedo ungoda ge kera ise ungo sapo ewo. Edo ingo ungoda ge kera adewa awa ungo iaviri de da ungoda buro adera awarate ingo ungoda ge kera ae adewa awa ungo dubo vevera de da ungoda buro adera. Edo ungo dubo vevera de da buro ise awa ingo kondade adi ae adera.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Edo iji berari God da yei nango kondade arase sedo gido ewo. Edo nango gosera nangoda jo da kotari mi nango bekuba aera ainda be awa nango iji berari ro ewamei awawa adi dipapa edo era awasedo.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Edo na ingoda yei sedo gosena God sedo giwo na burigi be ingoda yei itari engenembane.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Iesu betetiri God mi jigiri eririsira. Edo God mi umo jigiri erido ingodenaso Bada Iesu Keriso ingodena simba ira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo ira. Edo Iesu awawa wo sheep simba ari embo nembodiba isira.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Edo ingo mi God umo ro awase dipapa ira awawa awase sedo God uso adi sari ge matawa atari da ororo mi kondade berari ingo ro dipapa ewa awa itare. Edo God mi ari Keriso da goroba ingoda jo da matawa atirari edo unemi ingo kondade irirari ingo ro awo umo iaviri adira awawa ave. Edo iji matawa embo mi umo jasiga ore. Awara.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Naso nanonamendi ove nanemi ingoda yei gaietena eiawa ove ribori aera awasedo na ingoda yei sedo gosena saboa edo jo ambuia de da naso ge eiawa ingiwo. Gaegae edo ingo jo ambowase sedo na ingoda yei ove jivetena.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Edo na ingo ingodenaso namendi Timothy gajari oro da ititisera awawa wujeguritara awawa gawase dipapa ena. Edo umo burigi naso yei bugadira awawa na ingo gadi buguse budo bugadena.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Edo ingoda gitijijigegari berari de God da embo berari de awa sewo gore ategurera. Edo nanonamendi Italy busu da atima era amimi ungoda ategari ingoda yei ititera.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Edo God da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.