Hebreus 13
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Ingo Keriso gebe edo nanonamendi isewa awasedo dubo mina bara ari dove.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Edo embo ingo gae awawa ingo esega adi bugari gido embo awa ingo joga da ewo. Edo embo nenei awodo edo asisi ewagaewa da yei ingo joga da edo isera te ungo asisi ewagaewa da yei ingo joga da era awawa ungo gaera.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Edo embo gajari oro da atera awawa kotewo teta ingo mi gajari oro da atae etewa awodo. Edo embo memesi burera awawa kotewo teta ingo mi kumbae etewa awodo awa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Edo ingo berari embo de evetu de jimbari wasiri awa ewamei awasedo giwo. Edo ingo iubono embo evetu nenei deda ewove edo ingo aro asini embo nenei de da ewove. Edo embo ari wasiri bebegae edo era edo embo paima ise diti ise edo era embobo awawa God mi kasadira.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Edo iji berari ingoda jo da gano kumbadi dipapa eove te God doio sewo ko rora ingo matu kumbusewa awa embo iaviri ewo. Edo God mi sisira,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Awasedo ingode oju ae sore,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Edo ingoda gitijijigegari mamatu ingoda yei God da binga sisera embobo awawa ruvegeove. Edo ungo rawodo atima isera edo rawodo bebetegurisera awawa kotewo. Edo ungo Keriso rawodo tumonda edo isera awa gido da awodo Keriso tumonda ewo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Edo Iesu Keriso awa nei aerate umo iji berari da awodo atima ira. Edo umo boroko rawodo atira da awodo sipe atutara. Edo umo rawodo euma atadira da awodo matawa atadira.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Edo atopapotegari neinde kainde awawa bugadira te doawo atopatari amimi ari emboro ewamei awa dove. Edo ingodena agodari ge indari da awawa kera adera amimi ari ingodenaso jo goroba adi aera. Edo agodari ge amimi embo kera edo era awawa kondade aera.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Edo priests Jew embobo da tumondebain ari oro bo mi ari da buro edo isera awa ungo rora ro rorou itari tendeba da rorou itido isera awawa indae ra.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Edo Jew embobo da priest nembodiba awa embo da jo bebegae awawa segadi sedo awa umo wo da ororo awawa kumbudo yei kotopu be kotopu da torido ororo awa rorou awodo itido isira. Edo umo ororo awa itido edo wo da vetu de tamo de awawa nati pon de itido dungedo isera.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Awasedo Iesu umo embo da jo bebegae awawa uso ororo topo mi segadi sedo umo nati nembodiba da ara ponda bebetisira.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Awasedo ingode nati joda ro dipapa edo eri awa dodo ingode nati ponda mambore. Edo ingode umo men gosisira da awodo men gore.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Edo nati nembodiba matawodo atadira awawa ingode busu da einda mana tambadera te ingodenanemi nati nembodiba utu da matawa atadira awa simba era.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Awasedo Iesu mi ingodena kondade ari embo nenei da yei uso jawo da usasa awawa sise iji berari God jasiga ore. Edo ingode God jasiga adera jasiga amone rorou ingode uso yei itadera.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Edo embo nenei da yei ewamei ari de edo kondade mina mina ari de awawa ruvegeove ainda be awa awodo ewa awa rorou ewamei be God da yei ititewa.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Edo ingoda gitijijigegari mi ingoda asisi de jo de awawa simba era. Edo ungo awa edo gogo era ainda be awa ungo God da diti da derido ungo ro ewora awa sadera awasedo. Awasedo ungoda ge kera ise ungo sapo ewo. Edo ingo ungoda ge kera adewa awa ungo iaviri de da ungoda buro adera awarate ingo ungoda ge kera ae adewa awa ungo dubo vevera de da ungoda buro adera. Edo ungo dubo vevera de da buro ise awa ingo kondade adi ae adera.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Edo iji berari God da yei nango kondade arase sedo gido ewo. Edo nango gosera nangoda jo da kotari mi nango bekuba aera ainda be awa nango iji berari ro ewamei awawa adi dipapa edo era awasedo.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Edo na ingoda yei sedo gosena God sedo giwo na burigi be ingoda yei itari engenembane.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Iesu betetiri God mi jigiri eririsira. Edo God mi umo jigiri erido ingodenaso Bada Iesu Keriso ingodena simba ira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo ira. Edo Iesu awawa wo sheep simba ari embo nembodiba isira.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Edo ingo mi God umo ro awase dipapa ira awawa awase sedo God uso adi sari ge matawa atari da ororo mi kondade berari ingo ro dipapa ewa awa itare. Edo God mi ari Keriso da goroba ingoda jo da matawa atirari edo unemi ingo kondade irirari ingo ro awo umo iaviri adira awawa ave. Edo iji matawa embo mi umo jasiga ore. Awara.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Naso nanonamendi ove nanemi ingoda yei gaietena eiawa ove ribori aera awasedo na ingoda yei sedo gosena saboa edo jo ambuia de da naso ge eiawa ingiwo. Gaegae edo ingo jo ambowase sedo na ingoda yei ove jivetena.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Edo na ingo ingodenaso namendi Timothy gajari oro da ititisera awawa wujeguritara awawa gawase dipapa ena. Edo umo burigi naso yei bugadira awawa na ingo gadi buguse budo bugadena.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Edo ingoda gitijijigegari berari de God da embo berari de awa sewo gore ategurera. Edo nanonamendi Italy busu da atima era amimi ungoda ategari ingoda yei ititera.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Edo God da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.