Hebreus 13
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Ingo Keriso gebe edo nanonamendi isewa awasedo dubo mina bara ari dove.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Edo embo ingo gae awawa ingo esega adi bugari gido embo awa ingo joga da ewo. Edo embo nenei awodo edo asisi ewagaewa da yei ingo joga da edo isera te ungo asisi ewagaewa da yei ingo joga da era awawa ungo gaera.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Edo embo gajari oro da atera awawa kotewo teta ingo mi gajari oro da atae etewa awodo. Edo embo memesi burera awawa kotewo teta ingo mi kumbae etewa awodo awa.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Edo ingo berari embo de evetu de jimbari wasiri awa ewamei awasedo giwo. Edo ingo iubono embo evetu nenei deda ewove edo ingo aro asini embo nenei de da ewove. Edo embo ari wasiri bebegae edo era edo embo paima ise diti ise edo era embobo awawa God mi kasadira.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Edo iji berari ingoda jo da gano kumbadi dipapa eove te God doio sewo ko rora ingo matu kumbusewa awa embo iaviri ewo. Edo God mi sisira,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Awasedo ingode oju ae sore,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Edo ingoda gitijijigegari mamatu ingoda yei God da binga sisera embobo awawa ruvegeove. Edo ungo rawodo atima isera edo rawodo bebetegurisera awawa kotewo. Edo ungo Keriso rawodo tumonda edo isera awa gido da awodo Keriso tumonda ewo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Edo Iesu Keriso awa nei aerate umo iji berari da awodo atima ira. Edo umo boroko rawodo atira da awodo sipe atutara. Edo umo rawodo euma atadira da awodo matawa atadira.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Edo atopapotegari neinde kainde awawa bugadira te doawo atopatari amimi ari emboro ewamei awa dove. Edo ingodena agodari ge indari da awawa kera adera amimi ari ingodenaso jo goroba adi aera. Edo agodari ge amimi embo kera edo era awawa kondade aera.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Edo priests Jew embobo da tumondebain ari oro bo mi ari da buro edo isera awa ungo rora ro rorou itari tendeba da rorou itido isera awawa indae ra.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Edo Jew embobo da priest nembodiba awa embo da jo bebegae awawa segadi sedo awa umo wo da ororo awawa kumbudo yei kotopu be kotopu da torido ororo awa rorou awodo itido isira. Edo umo ororo awa itido edo wo da vetu de tamo de awawa nati pon de itido dungedo isera.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Awasedo Iesu umo embo da jo bebegae awawa uso ororo topo mi segadi sedo umo nati nembodiba da ara ponda bebetisira.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Awasedo ingode nati joda ro dipapa edo eri awa dodo ingode nati ponda mambore. Edo ingode umo men gosisira da awodo men gore.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Edo nati nembodiba matawodo atadira awawa ingode busu da einda mana tambadera te ingodenanemi nati nembodiba utu da matawa atadira awa simba era.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Awasedo Iesu mi ingodena kondade ari embo nenei da yei uso jawo da usasa awawa sise iji berari God jasiga ore. Edo ingode God jasiga adera jasiga amone rorou ingode uso yei itadera.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Edo embo nenei da yei ewamei ari de edo kondade mina mina ari de awawa ruvegeove ainda be awa awodo ewa awa rorou ewamei be God da yei ititewa.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Edo ingoda gitijijigegari mi ingoda asisi de jo de awawa simba era. Edo ungo awa edo gogo era ainda be awa ungo God da diti da derido ungo ro ewora awa sadera awasedo. Awasedo ungoda ge kera ise ungo sapo ewo. Edo ingo ungoda ge kera adewa awa ungo iaviri de da ungoda buro adera awarate ingo ungoda ge kera ae adewa awa ungo dubo vevera de da ungoda buro adera. Edo ungo dubo vevera de da buro ise awa ingo kondade adi ae adera.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Edo iji berari God da yei nango kondade arase sedo gido ewo. Edo nango gosera nangoda jo da kotari mi nango bekuba aera ainda be awa nango iji berari ro ewamei awawa adi dipapa edo era awasedo.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Edo na ingoda yei sedo gosena God sedo giwo na burigi be ingoda yei itari engenembane.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Iesu betetiri God mi jigiri eririsira. Edo God mi umo jigiri erido ingodenaso Bada Iesu Keriso ingodena simba ira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo ira. Edo Iesu awawa wo sheep simba ari embo nembodiba isira.
20 — ausente —
21 Edo ingo mi God umo ro awase dipapa ira awawa awase sedo God uso adi sari ge matawa atari da ororo mi kondade berari ingo ro dipapa ewa awa itare. Edo God mi ari Keriso da goroba ingoda jo da matawa atirari edo unemi ingo kondade irirari ingo ro awo umo iaviri adira awawa ave. Edo iji matawa embo mi umo jasiga ore. Awara.
21 — ausente —
22 Naso nanonamendi ove nanemi ingoda yei gaietena eiawa ove ribori aera awasedo na ingoda yei sedo gosena saboa edo jo ambuia de da naso ge eiawa ingiwo. Gaegae edo ingo jo ambowase sedo na ingoda yei ove jivetena.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Edo na ingo ingodenaso namendi Timothy gajari oro da ititisera awawa wujeguritara awawa gawase dipapa ena. Edo umo burigi naso yei bugadira awawa na ingo gadi buguse budo bugadena.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Edo ingoda gitijijigegari berari de God da embo berari de awa sewo gore ategurera. Edo nanonamendi Italy busu da atima era amimi ungoda ategari ingoda yei ititera.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Edo God da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.