Hebreus 13

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingo Keriso gebe edo nanonamendi isewa awasedo dubo mina bara ari dove.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Edo embo ingo gae awawa ingo esega adi bugari gido embo awa ingo joga da ewo. Edo embo nenei awodo edo asisi ewagaewa da yei ingo joga da edo isera te ungo asisi ewagaewa da yei ingo joga da era awawa ungo gaera.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Edo embo gajari oro da atera awawa kotewo teta ingo mi gajari oro da atae etewa awodo. Edo embo memesi burera awawa kotewo teta ingo mi kumbae etewa awodo awa.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Edo ingo berari embo de evetu de jimbari wasiri awa ewamei awasedo giwo. Edo ingo iubono embo evetu nenei deda ewove edo ingo aro asini embo nenei de da ewove. Edo embo ari wasiri bebegae edo era edo embo paima ise diti ise edo era embobo awawa God mi kasadira.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Edo iji berari ingoda jo da gano kumbadi dipapa eove te God doio sewo ko rora ingo matu kumbusewa awa embo iaviri ewo. Edo God mi sisira,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Awasedo ingode oju ae sore,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Edo ingoda gitijijigegari mamatu ingoda yei God da binga sisera embobo awawa ruvegeove. Edo ungo rawodo atima isera edo rawodo bebetegurisera awawa kotewo. Edo ungo Keriso rawodo tumonda edo isera awa gido da awodo Keriso tumonda ewo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Edo Iesu Keriso awa nei aerate umo iji berari da awodo atima ira. Edo umo boroko rawodo atira da awodo sipe atutara. Edo umo rawodo euma atadira da awodo matawa atadira.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Edo atopapotegari neinde kainde awawa bugadira te doawo atopatari amimi ari emboro ewamei awa dove. Edo ingodena agodari ge indari da awawa kera adera amimi ari ingodenaso jo goroba adi aera. Edo agodari ge amimi embo kera edo era awawa kondade aera.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Edo priests Jew embobo da tumondebain ari oro bo mi ari da buro edo isera awa ungo rora ro rorou itari tendeba da rorou itido isera awawa indae ra.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Edo Jew embobo da priest nembodiba awa embo da jo bebegae awawa segadi sedo awa umo wo da ororo awawa kumbudo yei kotopu be kotopu da torido ororo awa rorou awodo itido isira. Edo umo ororo awa itido edo wo da vetu de tamo de awawa nati pon de itido dungedo isera.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Awasedo Iesu umo embo da jo bebegae awawa uso ororo topo mi segadi sedo umo nati nembodiba da ara ponda bebetisira.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Awasedo ingode nati joda ro dipapa edo eri awa dodo ingode nati ponda mambore. Edo ingode umo men gosisira da awodo men gore.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Edo nati nembodiba matawodo atadira awawa ingode busu da einda mana tambadera te ingodenanemi nati nembodiba utu da matawa atadira awa simba era.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Awasedo Iesu mi ingodena kondade ari embo nenei da yei uso jawo da usasa awawa sise iji berari God jasiga ore. Edo ingode God jasiga adera jasiga amone rorou ingode uso yei itadera.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Edo embo nenei da yei ewamei ari de edo kondade mina mina ari de awawa ruvegeove ainda be awa awodo ewa awa rorou ewamei be God da yei ititewa.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Edo ingoda gitijijigegari mi ingoda asisi de jo de awawa simba era. Edo ungo awa edo gogo era ainda be awa ungo God da diti da derido ungo ro ewora awa sadera awasedo. Awasedo ungoda ge kera ise ungo sapo ewo. Edo ingo ungoda ge kera adewa awa ungo iaviri de da ungoda buro adera awarate ingo ungoda ge kera ae adewa awa ungo dubo vevera de da ungoda buro adera. Edo ungo dubo vevera de da buro ise awa ingo kondade adi ae adera.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Edo iji berari God da yei nango kondade arase sedo gido ewo. Edo nango gosera nangoda jo da kotari mi nango bekuba aera ainda be awa nango iji berari ro ewamei awawa adi dipapa edo era awasedo.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Edo na ingoda yei sedo gosena God sedo giwo na burigi be ingoda yei itari engenembane.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Iesu betetiri God mi jigiri eririsira. Edo God mi umo jigiri erido ingodenaso Bada Iesu Keriso ingodena simba ira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo ira. Edo Iesu awawa wo sheep simba ari embo nembodiba isira.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Edo ingo mi God umo ro awase dipapa ira awawa awase sedo God uso adi sari ge matawa atari da ororo mi kondade berari ingo ro dipapa ewa awa itare. Edo God mi ari Keriso da goroba ingoda jo da matawa atirari edo unemi ingo kondade irirari ingo ro awo umo iaviri adira awawa ave. Edo iji matawa embo mi umo jasiga ore. Awara.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Naso nanonamendi ove nanemi ingoda yei gaietena eiawa ove ribori aera awasedo na ingoda yei sedo gosena saboa edo jo ambuia de da naso ge eiawa ingiwo. Gaegae edo ingo jo ambowase sedo na ingoda yei ove jivetena.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Edo na ingo ingodenaso namendi Timothy gajari oro da ititisera awawa wujeguritara awawa gawase dipapa ena. Edo umo burigi naso yei bugadira awawa na ingo gadi buguse budo bugadena.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Edo ingoda gitijijigegari berari de God da embo berari de awa sewo gore ategurera. Edo nanonamendi Italy busu da atima era amimi ungoda ategari ingoda yei ititera.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Edo God da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.