Hebreus 13

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ingo Keriso gebe edo nanonamendi isewa awasedo dubo mina bara ari dove.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Edo embo ingo gae awawa ingo esega adi bugari gido embo awa ingo joga da ewo. Edo embo nenei awodo edo asisi ewagaewa da yei ingo joga da edo isera te ungo asisi ewagaewa da yei ingo joga da era awawa ungo gaera.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Edo embo gajari oro da atera awawa kotewo teta ingo mi gajari oro da atae etewa awodo. Edo embo memesi burera awawa kotewo teta ingo mi kumbae etewa awodo awa.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Edo ingo berari embo de evetu de jimbari wasiri awa ewamei awasedo giwo. Edo ingo iubono embo evetu nenei deda ewove edo ingo aro asini embo nenei de da ewove. Edo embo ari wasiri bebegae edo era edo embo paima ise diti ise edo era embobo awawa God mi kasadira.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Edo iji berari ingoda jo da gano kumbadi dipapa eove te God doio sewo ko rora ingo matu kumbusewa awa embo iaviri ewo. Edo God mi sisira,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Awasedo ingode oju ae sore,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Edo ingoda gitijijigegari mamatu ingoda yei God da binga sisera embobo awawa ruvegeove. Edo ungo rawodo atima isera edo rawodo bebetegurisera awawa kotewo. Edo ungo Keriso rawodo tumonda edo isera awa gido da awodo Keriso tumonda ewo.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Edo Iesu Keriso awa nei aerate umo iji berari da awodo atima ira. Edo umo boroko rawodo atira da awodo sipe atutara. Edo umo rawodo euma atadira da awodo matawa atadira.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Edo atopapotegari neinde kainde awawa bugadira te doawo atopatari amimi ari emboro ewamei awa dove. Edo ingodena agodari ge indari da awawa kera adera amimi ari ingodenaso jo goroba adi aera. Edo agodari ge amimi embo kera edo era awawa kondade aera.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Edo priests Jew embobo da tumondebain ari oro bo mi ari da buro edo isera awa ungo rora ro rorou itari tendeba da rorou itido isera awawa indae ra.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Edo Jew embobo da priest nembodiba awa embo da jo bebegae awawa segadi sedo awa umo wo da ororo awawa kumbudo yei kotopu be kotopu da torido ororo awa rorou awodo itido isira. Edo umo ororo awa itido edo wo da vetu de tamo de awawa nati pon de itido dungedo isera.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Awasedo Iesu umo embo da jo bebegae awawa uso ororo topo mi segadi sedo umo nati nembodiba da ara ponda bebetisira.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Awasedo ingode nati joda ro dipapa edo eri awa dodo ingode nati ponda mambore. Edo ingode umo men gosisira da awodo men gore.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Edo nati nembodiba matawodo atadira awawa ingode busu da einda mana tambadera te ingodenanemi nati nembodiba utu da matawa atadira awa simba era.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Awasedo Iesu mi ingodena kondade ari embo nenei da yei uso jawo da usasa awawa sise iji berari God jasiga ore. Edo ingode God jasiga adera jasiga amone rorou ingode uso yei itadera.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Edo embo nenei da yei ewamei ari de edo kondade mina mina ari de awawa ruvegeove ainda be awa awodo ewa awa rorou ewamei be God da yei ititewa.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Edo ingoda gitijijigegari mi ingoda asisi de jo de awawa simba era. Edo ungo awa edo gogo era ainda be awa ungo God da diti da derido ungo ro ewora awa sadera awasedo. Awasedo ungoda ge kera ise ungo sapo ewo. Edo ingo ungoda ge kera adewa awa ungo iaviri de da ungoda buro adera awarate ingo ungoda ge kera ae adewa awa ungo dubo vevera de da ungoda buro adera. Edo ungo dubo vevera de da buro ise awa ingo kondade adi ae adera.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Edo iji berari God da yei nango kondade arase sedo gido ewo. Edo nango gosera nangoda jo da kotari mi nango bekuba aera ainda be awa nango iji berari ro ewamei awawa adi dipapa edo era awasedo.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Edo na ingoda yei sedo gosena God sedo giwo na burigi be ingoda yei itari engenembane.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Iesu betetiri God mi jigiri eririsira. Edo God mi umo jigiri erido ingodenaso Bada Iesu Keriso ingodena simba ira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo ira. Edo Iesu awawa wo sheep simba ari embo nembodiba isira.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Edo ingo mi God umo ro awase dipapa ira awawa awase sedo God uso adi sari ge matawa atari da ororo mi kondade berari ingo ro dipapa ewa awa itare. Edo God mi ari Keriso da goroba ingoda jo da matawa atirari edo unemi ingo kondade irirari ingo ro awo umo iaviri adira awawa ave. Edo iji matawa embo mi umo jasiga ore. Awara.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Naso nanonamendi ove nanemi ingoda yei gaietena eiawa ove ribori aera awasedo na ingoda yei sedo gosena saboa edo jo ambuia de da naso ge eiawa ingiwo. Gaegae edo ingo jo ambowase sedo na ingoda yei ove jivetena.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Edo na ingo ingodenaso namendi Timothy gajari oro da ititisera awawa wujeguritara awawa gawase dipapa ena. Edo umo burigi naso yei bugadira awawa na ingo gadi buguse budo bugadena.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Edo ingoda gitijijigegari berari de God da embo berari de awa sewo gore ategurera. Edo nanonamendi Italy busu da atima era amimi ungoda ategari ingoda yei ititera.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Edo God da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.