Filipenses 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Embobo mi Keriso ga dada edo eoro ungoda tumonda ari Keriso da yei awa goroba edo ita mo aeri? Edo Keriso mi uso embobo dubo budo ira mo ungoda jo mo goroba edo ita mo aeri? Edo Asisi Kotopu Iesu gebe ari embobo da joda atima ira mo ungo mo otao mina mina edo eri ta aeri? Edo Iesu gebe ari embobo dubo mina bara edo era mo ungo mo ari ewagaewa mina ara edo eri ta aeri?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Edo ingodenaso sedo gari einda ge mina sewa awasedo na ingoda yei sena iaviri mi naso jo beda are ingoda kotari awa da are. Edo ingoda dubo mina bara ari awa da are. Edo ingoda Keriso da buro ari da dipapa awa ewo da are.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Edo ingo embo nembogamo adi sedo re ingoda dipapa topo awa eove. Edo jari da ge awa sise wasiri awa eove. Edo ingoda wasiri mi embo nenei da wasiri awa derigari awodo kotove ta wasiri awa jasiga mina ara ewo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Edo ewamei ingoda yei bugarase sedo iji berari buro eove ta embo nenei da yei ewamei awa bugarase dipapa ewo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Edo ingoda kotari awa teta Iesu Keriso da kotari awodo are.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ko Iesu Keriso da gari awa iji berari God da gari awodo edo isira te umo God da gari awa jigido takibedo atari awodo awa ae isira.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Edo umo gari awa demonda itido edo buro embo da gari awa burisira. Edo umo embo edo embo da gari awodo bugusira.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Edo umo jariga embo awodo pepeta aera te umo God kera ari da emboro da awodo pepeta isira. Edo umo God kera edo orega da bebetisira.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Awasedo God umo jigiri eririsira awa edo umo gitijigari nembodiba arase sedo yei in be inda ititisira. Edo God mi Keriso da jawo awa nembodiba edo rora da jawo de embo da jawo nenei de awa derigurisira.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Awasedo embo berari utu da edo busu da edo busu tu da awa Iesu da jawo awa jasiga ise edo uso yei baingo dederi ise uso yei tumondebain adera.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Edo embo berari isaga Iesu Keriso awa gitijigari sise edo God Mamo awa jasiga adera.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Awasedo naso otatao ewagaewa na ingode atima isena awa ingo iji berari na kera edo isewa awarate boroko na besaun atena einde na ingo mi na kera awase dipapa ena.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Edo ingo soregari da be awa adi sedo awa God oju ise iji berari Keriso gada pepeta ari buro awa ewo ainda be awa God iji berari ingoda jo da buro edo ira ari ingo umo kera adi dipapa awase sedo.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Edo ingo iji dada ingoda buro ise gido bekuba ise ge bagove.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Edo ingo ge bagadi ae edo bekuba ae ingoda buro adewa awa ingoda atari awa ewamei be atadewa. Edo atari awodo awa embo wasiri bebegae edo era embobo ainda teda atise adewa awa ingo God da embobo awa God da dombu da wasiri biae ae atadewa. Edo ingo embobo ainda teda atise binga ewamei awa sae etewa awa teta damana mi umenga da soropu da janiburise atima ira da awodo awa janibadewa.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Edo ingo awodo adewa awa Keriso da engenembari iji de awa na iaviri be adena ainda be ingo mi awodo ewa amimi isaga adira awa naso buro da be awa ira awasedo.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ingoda tumonda ari awa teta embo mi God da yei rorou itido era da awodo ra. Edo na kotena embomei amimi na doro betadeni ta rora. Edo ungo na doro betano naso betari awa ingoda tumonda ari da tamo da vitido teta embo mi God da yei rorou itido era da awodo adira. Edo awodo adira awa na iaviri adena edo na ingo daedo iaviri awase dipapa adena.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Edo da awodo ingo nangae da iaviri ewo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Bada Iesu mi dipapa adira awa na Timothy awa iji tupo ingoda yei itano mambadira. Edo umo ingoda yei mambadira iji ainde binga sari naso jo ari goroba adira binga awa na ingari dipapa ena.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Edo Timothy awa iji berari uso jo da ingo awa kotedo ira da awodo na ingo awa naso jo da kotedo ena.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ko embo nenei berari awa Keriso mi ungo ro orase dipapa ira awa ari kotae era te ungo awa ungo ro dipapa era awa adi dipapa era.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Edo ingo ingosuka gosewa Timothy awa God da buro awa ewamei be edo ira awa gosewa. Edo ingo gosewa umo de namonde awa binga ewamei awa minonu sise buro dada teta mei de mamo de mi buro dada arago edo era.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Edo iji tupo atae ari naso yei ro adira awa gido edo iji ainde awa na Timothy ingoda yei itadi dipapa adena.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Edo God dipapa adira edo na daedo dipapa ena awa iji tupo atae ari ingoda yei bugadira.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Edo ingodenaso namendi Epaphroditus mina kondade arase naso yei itewo bugusira. Edo ingo umo itewo umo nangae da dada binga ewamei minonu sari da buro awa dada edo era edo umo nangae da wasiri biae awa embogo edo evira awarate na kotetena na umo sekago ingoda yei itano mambadira awa kotetena.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Edo umo ingo awa gadi dipapa nembodiba be ira ise atari biae ira ainda be awa ingo umo karu ari binga ingisewa awasedo.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Edo ingo binga awa be ingisewa ainda be awa umo karu edo betadi aikambu isira te God mi umo jo isira. Edo God daedo na jo isira ainda be awa umo betae etira awa naso dubo vevera awa nembodiba ae etira.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Awasedo ingodenanemi gido iaviri orase na umo ingoda yei itano mambarase dipapa ena.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Edo umo ingoda yei bugari gido umo ingo jo de pon de ewo teta Iesu gebe ari embobo mi ingo jo de pon de mina ara edo era da awodo. Edo embo nenei umo isira da awodo isera awa sapo ewo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Edo umo awa Keriso da buro awa embo edo umo awa na kondade ari itadi isira ingo mi besaun be atise itari inono ae awa itadi edo betadi aikambu isira.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.