Filipenses 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Embobo mi Keriso ga dada edo eoro ungoda tumonda ari Keriso da yei awa goroba edo ita mo aeri? Edo Keriso mi uso embobo dubo budo ira mo ungoda jo mo goroba edo ita mo aeri? Edo Asisi Kotopu Iesu gebe ari embobo da joda atima ira mo ungo mo otao mina mina edo eri ta aeri? Edo Iesu gebe ari embobo dubo mina bara edo era mo ungo mo ari ewagaewa mina ara edo eri ta aeri?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Edo ingodenaso sedo gari einda ge mina sewa awasedo na ingoda yei sena iaviri mi naso jo beda are ingoda kotari awa da are. Edo ingoda dubo mina bara ari awa da are. Edo ingoda Keriso da buro ari da dipapa awa ewo da are.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Edo ingo embo nembogamo adi sedo re ingoda dipapa topo awa eove. Edo jari da ge awa sise wasiri awa eove. Edo ingoda wasiri mi embo nenei da wasiri awa derigari awodo kotove ta wasiri awa jasiga mina ara ewo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Edo ewamei ingoda yei bugarase sedo iji berari buro eove ta embo nenei da yei ewamei awa bugarase dipapa ewo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Edo ingoda kotari awa teta Iesu Keriso da kotari awodo are.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ko Iesu Keriso da gari awa iji berari God da gari awodo edo isira te umo God da gari awa jigido takibedo atari awodo awa ae isira.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Edo umo gari awa demonda itido edo buro embo da gari awa burisira. Edo umo embo edo embo da gari awodo bugusira.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Edo umo jariga embo awodo pepeta aera te umo God kera ari da emboro da awodo pepeta isira. Edo umo God kera edo orega da bebetisira.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Awasedo God umo jigiri eririsira awa edo umo gitijigari nembodiba arase sedo yei in be inda ititisira. Edo God mi Keriso da jawo awa nembodiba edo rora da jawo de embo da jawo nenei de awa derigurisira.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Awasedo embo berari utu da edo busu da edo busu tu da awa Iesu da jawo awa jasiga ise edo uso yei baingo dederi ise uso yei tumondebain adera.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Edo embo berari isaga Iesu Keriso awa gitijigari sise edo God Mamo awa jasiga adera.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Awasedo naso otatao ewagaewa na ingode atima isena awa ingo iji berari na kera edo isewa awarate boroko na besaun atena einde na ingo mi na kera awase dipapa ena.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Edo ingo soregari da be awa adi sedo awa God oju ise iji berari Keriso gada pepeta ari buro awa ewo ainda be awa God iji berari ingoda jo da buro edo ira ari ingo umo kera adi dipapa awase sedo.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Edo ingo iji dada ingoda buro ise gido bekuba ise ge bagove.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Edo ingo ge bagadi ae edo bekuba ae ingoda buro adewa awa ingoda atari awa ewamei be atadewa. Edo atari awodo awa embo wasiri bebegae edo era embobo ainda teda atise adewa awa ingo God da embobo awa God da dombu da wasiri biae ae atadewa. Edo ingo embobo ainda teda atise binga ewamei awa sae etewa awa teta damana mi umenga da soropu da janiburise atima ira da awodo awa janibadewa.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Edo ingo awodo adewa awa Keriso da engenembari iji de awa na iaviri be adena ainda be ingo mi awodo ewa amimi isaga adira awa naso buro da be awa ira awasedo.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ingoda tumonda ari awa teta embo mi God da yei rorou itido era da awodo ra. Edo na kotena embomei amimi na doro betadeni ta rora. Edo ungo na doro betano naso betari awa ingoda tumonda ari da tamo da vitido teta embo mi God da yei rorou itido era da awodo adira. Edo awodo adira awa na iaviri adena edo na ingo daedo iaviri awase dipapa adena.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Edo da awodo ingo nangae da iaviri ewo.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Bada Iesu mi dipapa adira awa na Timothy awa iji tupo ingoda yei itano mambadira. Edo umo ingoda yei mambadira iji ainde binga sari naso jo ari goroba adira binga awa na ingari dipapa ena.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Edo Timothy awa iji berari uso jo da ingo awa kotedo ira da awodo na ingo awa naso jo da kotedo ena.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ko embo nenei berari awa Keriso mi ungo ro orase dipapa ira awa ari kotae era te ungo awa ungo ro dipapa era awa adi dipapa era.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Edo ingo ingosuka gosewa Timothy awa God da buro awa ewamei be edo ira awa gosewa. Edo ingo gosewa umo de namonde awa binga ewamei awa minonu sise buro dada teta mei de mamo de mi buro dada arago edo era.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Edo iji tupo atae ari naso yei ro adira awa gido edo iji ainde awa na Timothy ingoda yei itadi dipapa adena.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Edo God dipapa adira edo na daedo dipapa ena awa iji tupo atae ari ingoda yei bugadira.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Edo ingodenaso namendi Epaphroditus mina kondade arase naso yei itewo bugusira. Edo ingo umo itewo umo nangae da dada binga ewamei minonu sari da buro awa dada edo era edo umo nangae da wasiri biae awa embogo edo evira awarate na kotetena na umo sekago ingoda yei itano mambadira awa kotetena.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Edo umo ingo awa gadi dipapa nembodiba be ira ise atari biae ira ainda be awa ingo umo karu ari binga ingisewa awasedo.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Edo ingo binga awa be ingisewa ainda be awa umo karu edo betadi aikambu isira te God mi umo jo isira. Edo God daedo na jo isira ainda be awa umo betae etira awa naso dubo vevera awa nembodiba ae etira.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Awasedo ingodenanemi gido iaviri orase na umo ingoda yei itano mambarase dipapa ena.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Edo umo ingoda yei bugari gido umo ingo jo de pon de ewo teta Iesu gebe ari embobo mi ingo jo de pon de mina ara edo era da awodo. Edo embo nenei umo isira da awodo isera awa sapo ewo.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Edo umo awa Keriso da buro awa embo edo umo awa na kondade ari itadi isira ingo mi besaun be atise itari inono ae awa itadi edo betadi aikambu isira.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.