Filemom 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Paul. Na Iesu Keriso awasedo gajari oro da atima ena. Namonde ingodenaso namendi Timothy de nango etoto emimi ove eiawa iso yei Philemon nangoda otao edo nangoda kondade ari embo iso yei gaiera.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nango etoto Iesu gebe ari embobo iso mando da dada edo era edo ingodenaso ru Apphia de Archippus Keriso da isoro embo teta ingodena Keriso da isoro embobo awodo da yei daedo ove eiawa gaiera.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 God ingodenaso Mama de Bada Iesu Keriso de mi iso yei ewamei ore edo iso yei jo jamo jamo ari itore.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Edo na God da yei sedo gosena imo kondade ari embo nenei da yei iso tumonda ari Keriso da yei awa kiki dirise amimi aso ungoda jiro awa Keriso mi ingodenaso yei ewamei ari jiwa itido ira amimi beda are.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Edo imo embo nenei dubo buresa amimi iri na jo iaviri de atena. Edo God da embo berari imo embo iaviri era.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Awasedo naso namendi na Keriso da goroba mi imo ro asase sano adesa amone inono na.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Awarate na dubo bari mi iso yei sasainbari mi sedo gano adesa. Na Paul awa boroko embo ogo edo gajari oro da einda atena ainda be awa na Keriso da buro edo isena awasedo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Edo na Onesimus da jawo da iso yei ge sena. Na gajari oro da einda atise na God da emboro awa Onesimus da yei atopapotisena. Edo umo emboro ainda tuturo edo pepeta edo umo awa teta nasomei inge etiri edo na uso mamo inge isena.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Edo matu umo imo embo buro ari awa inono ae isira te boroko umo imo de namonde awa embo buro inono da adira gio.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Edo na umo boroko iso yei sekago iteno mambutira. Edo imo iaviri de na bae etesa da awodo umo kumbuio ainda be awa na umo ititena awa teta naso jo poporo awa iso yei itari inge ena.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Edo na binga ewamei awa embo gajari oro da atena. Edo umo iso jawo da na kondade arase sedo na umo einda nangae atarase dipapa isena.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Awarate na inemi na kondade asase engega aera te na dipapa ena iso jo da dipapa mi kondade ari buro awa asase. Awasedo imo awara sae etesa awa na umo sedo gano atae etira.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Edo na kotena awasi God mi Onesimus awa ingo iji tupo dodo edo umo engenembadira awa ingo de matawa atarase ta rora etira.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Edo matu awa umo iso agipo embo isira te boroko awa uso buro agipo embo da buro awa derigurira. Edo umo awa ingodenaso namendi Keriso da jawo da etira. Edo na umo dubo budo ena te imo umo dubo be badesa ainda be awa umo iso agipo embo edo iso namendi Bada da jawo da awasedo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Awasedo imo ingaena Iesu da buro awa tega kondade mina ara edo ena awa sadesa gido awa Onesimus iso yei engenembari imo na atega ae etesa da awodo awa umo atega adesa.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Edo Onesimus iso rora topo awa usibesi isita ko iso yei gano budo mina itae isiri? Umo awodo adira awa nanemi uso jawo da mina itadena.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Na naso ingo mi eiawa jivena, na Paul mi umo iso rora budo mina itae isira awa itadena. Awarate na mana imo naso yei budo mina itae isesa awa mana sadena. Imo gosesa imo God da emboro pepeta ise gari seka burisesa awasedo imo naso yei rora budo mina itae atima esa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Awasedo naso namendi sedo gosena na awa embo ro iso yei sedo gosena awa eio. Edo imo Keriso awasedo eio. Edo imo awa naso namendi Keriso da jawo da awasedo adesa amimi ari na iaviri adena.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Edo na eiawa jivena awa na gosena na ro sena awa adesa awa gosena. Edo awa gosise na daedo gosena imo ari nenei ewagaewa adesa awa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Edo ge nei sedo gane. Edo imo de embo nenei de mi God da yei sedo gosewona unemi ari na gajari oro awa dodo ingoda yei buganase sewowa awasedo imo iso mando da na awa embo ewari yei sia eio.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Edo Epaphras Iesu Keriso awasedo umo daedo nangae da gajari oro da atira edo umo daedo imo ategurira.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Edo naso kondade ari embobo Mark de Aristarchus de Demas de Luke de daedo imo ategurera.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Bada Iesu Keriso da ewamei ari iso yei matawa atare.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.