Filemom 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Na Paul. Na Iesu Keriso awasedo gajari oro da atima ena. Namonde ingodenaso namendi Timothy de nango etoto emimi ove eiawa iso yei Philemon nangoda otao edo nangoda kondade ari embo iso yei gaiera.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Nango etoto Iesu gebe ari embobo iso mando da dada edo era edo ingodenaso ru Apphia de Archippus Keriso da isoro embo teta ingodena Keriso da isoro embobo awodo da yei daedo ove eiawa gaiera.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 God ingodenaso Mama de Bada Iesu Keriso de mi iso yei ewamei ore edo iso yei jo jamo jamo ari itore.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Edo na God da yei sedo gosena imo kondade ari embo nenei da yei iso tumonda ari Keriso da yei awa kiki dirise amimi aso ungoda jiro awa Keriso mi ingodenaso yei ewamei ari jiwa itido ira amimi beda are.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Edo imo embo nenei dubo buresa amimi iri na jo iaviri de atena. Edo God da embo berari imo embo iaviri era.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Awasedo naso namendi na Keriso da goroba mi imo ro asase sano adesa amone inono na.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Awarate na dubo bari mi iso yei sasainbari mi sedo gano adesa. Na Paul awa boroko embo ogo edo gajari oro da einda atena ainda be awa na Keriso da buro edo isena awasedo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Edo na Onesimus da jawo da iso yei ge sena. Na gajari oro da einda atise na God da emboro awa Onesimus da yei atopapotisena. Edo umo emboro ainda tuturo edo pepeta edo umo awa teta nasomei inge etiri edo na uso mamo inge isena.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Edo matu umo imo embo buro ari awa inono ae isira te boroko umo imo de namonde awa embo buro inono da adira gio.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Edo na umo boroko iso yei sekago iteno mambutira. Edo imo iaviri de na bae etesa da awodo umo kumbuio ainda be awa na umo ititena awa teta naso jo poporo awa iso yei itari inge ena.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Edo na binga ewamei awa embo gajari oro da atena. Edo umo iso jawo da na kondade arase sedo na umo einda nangae atarase dipapa isena.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Awarate na inemi na kondade asase engega aera te na dipapa ena iso jo da dipapa mi kondade ari buro awa asase. Awasedo imo awara sae etesa awa na umo sedo gano atae etira.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Edo na kotena awasi God mi Onesimus awa ingo iji tupo dodo edo umo engenembadira awa ingo de matawa atarase ta rora etira.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Edo matu awa umo iso agipo embo isira te boroko awa uso buro agipo embo da buro awa derigurira. Edo umo awa ingodenaso namendi Keriso da jawo da etira. Edo na umo dubo budo ena te imo umo dubo be badesa ainda be awa umo iso agipo embo edo iso namendi Bada da jawo da awasedo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Awasedo imo ingaena Iesu da buro awa tega kondade mina ara edo ena awa sadesa gido awa Onesimus iso yei engenembari imo na atega ae etesa da awodo awa umo atega adesa.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Edo Onesimus iso rora topo awa usibesi isita ko iso yei gano budo mina itae isiri? Umo awodo adira awa nanemi uso jawo da mina itadena.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Na naso ingo mi eiawa jivena, na Paul mi umo iso rora budo mina itae isira awa itadena. Awarate na mana imo naso yei budo mina itae isesa awa mana sadena. Imo gosesa imo God da emboro pepeta ise gari seka burisesa awasedo imo naso yei rora budo mina itae atima esa.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Awasedo naso namendi sedo gosena na awa embo ro iso yei sedo gosena awa eio. Edo imo Keriso awasedo eio. Edo imo awa naso namendi Keriso da jawo da awasedo adesa amimi ari na iaviri adena.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Edo na eiawa jivena awa na gosena na ro sena awa adesa awa gosena. Edo awa gosise na daedo gosena imo ari nenei ewagaewa adesa awa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Edo ge nei sedo gane. Edo imo de embo nenei de mi God da yei sedo gosewona unemi ari na gajari oro awa dodo ingoda yei buganase sewowa awasedo imo iso mando da na awa embo ewari yei sia eio.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Edo Epaphras Iesu Keriso awasedo umo daedo nangae da gajari oro da atira edo umo daedo imo ategurira.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Edo naso kondade ari embobo Mark de Aristarchus de Demas de Luke de daedo imo ategurera.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Bada Iesu Keriso da ewamei ari iso yei matawa atare.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.