Efésios 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Na Paul Iesu Keriso da buro ari embo gajari oro da einda atena ainda be awa na ingo embo Jew egae da yei binga ewamei minonu sedo ena awasedo.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Edo ingo ingisewa God naso yei da saboa edo naso yei buro eiawa ano edo ingo ewamei adi sedo.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Edo nanemi be ganase sedo God mi uso jo da kotari awa isaga isira.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Edo na ge tupo einda gaetena. Edo ingo nanemi jivetena awa ajigedo awa Keriso da jawo da ge God mi jo ge edo budo atima ira ainda be awa gadewa nanemi gosisena da awodo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Matu God umo ge awa ujugaera te boroko God umo uso Asisi Ewamei Be da yei awodo ge awa Iesu da binga atopapotegari embobo da yei edo God da binga sari embobo da yei isaga isira.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Edo jo ge God mi dubo evira awa boroko isaga etira amone eire. God umo kotisira awa embo Jew ae binga ewamei awa ingido ungo Jew embobo de da dada edo God uso ewamei ari awa borase kotisira. Edo ungo diti da ainda embo nenei edo ro God mi Iesu Keriso da yei awodo itadi sisira awa ungo daedo badera.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Edo God naso yei ewamei be edo naso yei binga ewamei minonu sari buro awa ititisira. Edo God mi naso yei goroba ituri na uso buro ari embo awodo edo ena.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Edo God da embo nenei berari mi na be derigedo era te God mi naso yei sisira Keriso da ewamei ari jiwae be binga ewamei da awa budo embo Jew ae ainda yei mambanase sisira.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Edo God rora berari isira amimi iji berari uso ge awa unjugurevira te boroko umo na itido awa umo embo berari mi umo ungo embo ro adiri awa gorase dipapa ira.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Edo God umo uso ge unjugurevira ainda be re eire. Asisi berari de utu da gitijigido era awa God umo dipapa ira ungo embo Jew ae de Jew embobo de Iesu gebe era awa dada era amimi uso jiro gari awa gorase dipapa ira.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Edo God umo rora berari isira iji ainda tuturo edo bugudo awa God umo iji berari kotedo ira awa Iesu Keriso ingodenaso Bada awa itari bugari embo Jew ae de Jew embobo de mi umo gebe edo embo diti da orase kotedo ira.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Edo ingodena Keriso ge be edo ungae da dada edo awa ingodena iji berari oju ae God da diti da dederera.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Edo na awa ingo embo memesi awa burena te na ingoda yei sedo gosena ngamo doawo wosure ko ingo mi ewamei ari eiawa bawase sedo eiedo awa naso yei ira.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Edo God da usasa de goroba de awa nembodiba awasedo na uso dombu da baingo dederi ise uso yei sedo gosena ingoda yei uso Asisi Kotopu itari amimi ari ingoda jo goroba arase sedo gosena.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Edo na God da yei sedo gosena Keriso bugudo ingoda jo da atirari ingo umo tumonda irirowo umo atarase. Edo ingo mi God da embo berari de da Keriso da dubo bari awa nembodiba awa gawase na God da yei sedo gosena ingoda atari da susu awa uso dubo bari ingoda yei arase.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Edo ewa awa kapuru ra edo utu awa in be inda ra edo doriri awa nembodiba ra te Keriso da dubo bari mi berari awa derigurira.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Edo ingo mi mana boroko Keriso da dubo bari berari awa mana badewa ainda be awa uso dubo bari awa nembodiba ra awarate boroko ingo mi umo ingo dubo burira awa gosewa. Edo amboda Keriso da dubo bari berari burise ingo mi God mi ingoda yei ro itadi dipapa edo ira berari awa badewa.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Edo ingode ro God mi arase sedo gadera awa unemi derigadira. Edo ingodenanemi ro kotadera awa unemi derigadira. Edo umo awodo edo ira ainda be awa Keriso ingodenaso jo da atise uso goroba ingodenaso yei itido ira awasedo.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Edo Iesu gebe ari embobo de embo berari de ungoda orobe berari de Iesu da buro awasedo iji natopo God jasiga ore. Awara.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.