Efésios 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Na Paul Iesu Keriso da buro ari embo gajari oro da einda atena ainda be awa na ingo embo Jew egae da yei binga ewamei minonu sedo ena awasedo.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Edo ingo ingisewa God naso yei da saboa edo naso yei buro eiawa ano edo ingo ewamei adi sedo.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Edo nanemi be ganase sedo God mi uso jo da kotari awa isaga isira.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Edo na ge tupo einda gaetena. Edo ingo nanemi jivetena awa ajigedo awa Keriso da jawo da ge God mi jo ge edo budo atima ira ainda be awa gadewa nanemi gosisena da awodo.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Matu God umo ge awa ujugaera te boroko God umo uso Asisi Ewamei Be da yei awodo ge awa Iesu da binga atopapotegari embobo da yei edo God da binga sari embobo da yei isaga isira.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Edo jo ge God mi dubo evira awa boroko isaga etira amone eire. God umo kotisira awa embo Jew ae binga ewamei awa ingido ungo Jew embobo de da dada edo God uso ewamei ari awa borase kotisira. Edo ungo diti da ainda embo nenei edo ro God mi Iesu Keriso da yei awodo itadi sisira awa ungo daedo badera.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Edo God naso yei ewamei be edo naso yei binga ewamei minonu sari buro awa ititisira. Edo God mi naso yei goroba ituri na uso buro ari embo awodo edo ena.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Edo God da embo nenei berari mi na be derigedo era te God mi naso yei sisira Keriso da ewamei ari jiwae be binga ewamei da awa budo embo Jew ae ainda yei mambanase sisira.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Edo God rora berari isira amimi iji berari uso ge awa unjugurevira te boroko umo na itido awa umo embo berari mi umo ungo embo ro adiri awa gorase dipapa ira.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Edo God umo uso ge unjugurevira ainda be re eire. Asisi berari de utu da gitijigido era awa God umo dipapa ira ungo embo Jew ae de Jew embobo de Iesu gebe era awa dada era amimi uso jiro gari awa gorase dipapa ira.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Edo God umo rora berari isira iji ainda tuturo edo bugudo awa God umo iji berari kotedo ira awa Iesu Keriso ingodenaso Bada awa itari bugari embo Jew ae de Jew embobo de mi umo gebe edo embo diti da orase kotedo ira.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Edo ingodena Keriso ge be edo ungae da dada edo awa ingodena iji berari oju ae God da diti da dederera.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Edo na awa ingo embo memesi awa burena te na ingoda yei sedo gosena ngamo doawo wosure ko ingo mi ewamei ari eiawa bawase sedo eiedo awa naso yei ira.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Edo God da usasa de goroba de awa nembodiba awasedo na uso dombu da baingo dederi ise uso yei sedo gosena ingoda yei uso Asisi Kotopu itari amimi ari ingoda jo goroba arase sedo gosena.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Edo na God da yei sedo gosena Keriso bugudo ingoda jo da atirari ingo umo tumonda irirowo umo atarase. Edo ingo mi God da embo berari de da Keriso da dubo bari awa nembodiba awa gawase na God da yei sedo gosena ingoda atari da susu awa uso dubo bari ingoda yei arase.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Edo ewa awa kapuru ra edo utu awa in be inda ra edo doriri awa nembodiba ra te Keriso da dubo bari mi berari awa derigurira.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Edo ingo mi mana boroko Keriso da dubo bari berari awa mana badewa ainda be awa uso dubo bari awa nembodiba ra awarate boroko ingo mi umo ingo dubo burira awa gosewa. Edo amboda Keriso da dubo bari berari burise ingo mi God mi ingoda yei ro itadi dipapa edo ira berari awa badewa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Edo ingode ro God mi arase sedo gadera awa unemi derigadira. Edo ingodenanemi ro kotadera awa unemi derigadira. Edo umo awodo edo ira ainda be awa Keriso ingodenaso jo da atise uso goroba ingodenaso yei itido ira awasedo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Edo Iesu gebe ari embobo de embo berari de ungoda orobe berari de Iesu da buro awasedo iji natopo God jasiga ore. Awara.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.