Efésios 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB
1 Na Paul Iesu Keriso da buro ari embo gajari oro da einda atena ainda be awa na ingo embo Jew egae da yei binga ewamei minonu sedo ena awasedo.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Edo ingo ingisewa God naso yei da saboa edo naso yei buro eiawa ano edo ingo ewamei adi sedo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Edo nanemi be ganase sedo God mi uso jo da kotari awa isaga isira.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Edo na ge tupo einda gaetena. Edo ingo nanemi jivetena awa ajigedo awa Keriso da jawo da ge God mi jo ge edo budo atima ira ainda be awa gadewa nanemi gosisena da awodo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Matu God umo ge awa ujugaera te boroko God umo uso Asisi Ewamei Be da yei awodo ge awa Iesu da binga atopapotegari embobo da yei edo God da binga sari embobo da yei isaga isira.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Edo jo ge God mi dubo evira awa boroko isaga etira amone eire. God umo kotisira awa embo Jew ae binga ewamei awa ingido ungo Jew embobo de da dada edo God uso ewamei ari awa borase kotisira. Edo ungo diti da ainda embo nenei edo ro God mi Iesu Keriso da yei awodo itadi sisira awa ungo daedo badera.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Edo God naso yei ewamei be edo naso yei binga ewamei minonu sari buro awa ititisira. Edo God mi naso yei goroba ituri na uso buro ari embo awodo edo ena.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Edo God da embo nenei berari mi na be derigedo era te God mi naso yei sisira Keriso da ewamei ari jiwae be binga ewamei da awa budo embo Jew ae ainda yei mambanase sisira.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Edo God rora berari isira amimi iji berari uso ge awa unjugurevira te boroko umo na itido awa umo embo berari mi umo ungo embo ro adiri awa gorase dipapa ira.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Edo God umo uso ge unjugurevira ainda be re eire. Asisi berari de utu da gitijigido era awa God umo dipapa ira ungo embo Jew ae de Jew embobo de Iesu gebe era awa dada era amimi uso jiro gari awa gorase dipapa ira.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Edo God umo rora berari isira iji ainda tuturo edo bugudo awa God umo iji berari kotedo ira awa Iesu Keriso ingodenaso Bada awa itari bugari embo Jew ae de Jew embobo de mi umo gebe edo embo diti da orase kotedo ira.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Edo ingodena Keriso ge be edo ungae da dada edo awa ingodena iji berari oju ae God da diti da dederera.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Edo na awa ingo embo memesi awa burena te na ingoda yei sedo gosena ngamo doawo wosure ko ingo mi ewamei ari eiawa bawase sedo eiedo awa naso yei ira.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 — ausente —
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Edo God da usasa de goroba de awa nembodiba awasedo na uso dombu da baingo dederi ise uso yei sedo gosena ingoda yei uso Asisi Kotopu itari amimi ari ingoda jo goroba arase sedo gosena.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Edo na God da yei sedo gosena Keriso bugudo ingoda jo da atirari ingo umo tumonda irirowo umo atarase. Edo ingo mi God da embo berari de da Keriso da dubo bari awa nembodiba awa gawase na God da yei sedo gosena ingoda atari da susu awa uso dubo bari ingoda yei arase.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Edo ewa awa kapuru ra edo utu awa in be inda ra edo doriri awa nembodiba ra te Keriso da dubo bari mi berari awa derigurira.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Edo ingo mi mana boroko Keriso da dubo bari berari awa mana badewa ainda be awa uso dubo bari awa nembodiba ra awarate boroko ingo mi umo ingo dubo burira awa gosewa. Edo amboda Keriso da dubo bari berari burise ingo mi God mi ingoda yei ro itadi dipapa edo ira berari awa badewa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Edo ingode ro God mi arase sedo gadera awa unemi derigadira. Edo ingodenanemi ro kotadera awa unemi derigadira. Edo umo awodo edo ira ainda be awa Keriso ingodenaso jo da atise uso goroba ingodenaso yei itido ira awasedo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Edo Iesu gebe ari embobo de embo berari de ungoda orobe berari de Iesu da buro awasedo iji natopo God jasiga ore. Awara.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.