Atos 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Iji da 3 P.M. ongobo de embo da God manunugari iji awa bugiri Peter de John de awa Jew embobo da tumondebain ari oro da mambusera.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Edo ungo bugudo be jawo be ewamei awa aikambu ise embo nenei mi embo tei ambari awa ango edo bugetero gosisera. Edo embo eiawa uso ai mi burisira iji ainda edo bugudo boroko awa embo ami pepeta ae. Awasedo iji berari uso otatao mi umo ango edo budo bugudo Jew embobo da tumondebain ari oro be da ainda itoro anumbedo atima isira. Edo umo ainda anumbedo atise embo jo da totororo ganu itorase benunu sedo isira.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Edo umo Peter de John de totorero gido gano itorase benunu sisira.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Sedo getiri Peter mi umo diti moka da ditini edo uso yei sisira, “Nango gi.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Setiri embo tei ambari awa umo kando badira awa kotise ungo gosisira.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Awarate Peter mi uso yei sisira, “Na ganu ae ra te naso yei ro atiri awa iso yei itadena. Na iso yei sena, Iesu Keriso Nazareth nati embo da jawo da sena erido pepeta eio.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Edo Peter awodo sedo embo ainda ingo da jigido embo awa kondade etiri embo awa eradi tuturo isira. Edo umo eririri uso tei de tei akuma da awa goroba isira.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Edo goroba etero umo burigi be kekepuinya edo dambuderari dederisira. Edo derido pepeta isira. Edo umo Peter de John de da Jew embobo da tumondebain ari oro da mambutero umo pepeta kiambu edo kekapuinya edo vitido wosedo edo pepeta nei kiambugo edo isira awodo ise umo mambusira. Edo umo awodo ise God jasiga isira.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Edo umo pepeta ise God jasiga iri embo berari umo gosisera.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Edo umo gido umo benunu embo Jew embobo da tumondebain ari oro be jawo be ewamei da embo anumbedo atima isira awa gosisera. Edo uso yei ro isira awa gido ungo berari kove be edo mana mana isera.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Embo awa Peter de John de da jigido takibedo edo daedo mambutiri embo berari kove be edo sumbudo ungoda yei da Solomon da gaga sedo era gaga ainda mambusera.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Edo Peter Israel embo amimi embobo awa gido ungoda yei sisira, “Israel embobo ari wasiri goroba de eiawa gido roedo ingo kove be evi? Edo ro edo ingo nango ditini evi? Ingo kotewa nango nangoda goroba topo mi edo gari mi etero embo eiawa pepeta ita?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abraham de, Isaac de Jacob de edo ingodenaso mamoumbogo nenei de da God mi etiri uso agipo embo Iesu da jawo awa nembodiba etira. Embo re eiawa ingo mi gitijigari da ingo da ititisewa. Edo Pilate mi umo wujegadi dipapa isira te ingo mi Pilate da diti da umo ujo ae isewa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Edo umo awa embo ewamei edo wasiri biae ae rate ingo umo ujo ae isewa. Edo umo ujo ae edo ingo mi Pilate mi embo deuri betedo isera embo awa wujegarase sisewa.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Edo ingo mi embo wasiri mata awa atari da susu awa detewo bebetisira. Awarate umo betetiri God mi umo etiri eririsira. Edo nango umo gosisera awasedo ingoda yei uso sekago erari awa sera.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Edo nango Iesu ge be etero unemi embo tei ambari awa etiri ewamei etira. Edo ingo ro gosewa awa etira ainda be awa nango uso jawo da ge be etera awasedo. Edo nango Iesu da yei ge be etero unemi embo eiawa etiri ewamei etira.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Naso nanonamendi na ingode ingoda gitijijigegari de ro Iesu da yei isewa awa gosena edo ingo awodo isewa ainda be awa ingo gae awasedo.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Edo matu be matu ro God mi uso binga sari embobo da yei gorase sisira soregari embo itari bugarase sisira awa bugudo memesi nembodiba tambadira sisira. Edo matu be matu ungo mi ro minonu sisera awa be iutara.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Awasedo ingoda wasiri bebegae awa dodo edo God da yei wareregewo. Edo ingo awodo awo God mi ingoda wasiri bebegae awa tupadira.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Edo umo awodo ari Bada God unemi ingoda yei goroba seka teta embo buro jiwae be ima jango indido goroba ari seka budo ira da awodo bave. Edo Iesu soregari embo God mi itari bugarase sisira awa matu iji da bugutara awarate amboda God mi umo sekago itari bugadira.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Edo umo awa utu da atadira te amboda rora berari seka adira ainde bugadira edo iji ainde God mi Iesu awa sekago itari bugadira. Edo matu be matu God mi uso binga sari embobo mi eiawa adira awa binga eiawa minonu sorase sisira.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Edo Moses mi sisira, ‘Bada God mi binga sari embo ingoda yei itari bugadira na itiri bugusena da awodo. Edo binga sari embo emone ingoda embo nei na. Edo umo ge ro sadira awa ingiwo.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Edo embo ave binga sari embo mi ro sira awa ingae adera awa embo awa God da embo de da ewoga ewoga adera edo atae adera.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Edo God da binga sari embobo berari Samuel de edo binga sari embobo nenei amboda bugusera awa ungo berari mi ingodena atera iji einde ro adira awa minonu sisera.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Edo rora berari ro ingo mi badewa edo ro adira awa God mi uso binga sari embobo mi sorase sisira. Edo ro God mi ingoda mamo umbogo da yei adi sari sisira awa ingoda yei daedo sisira. Edo God mi Abraham da yei sisira, ‘Nanemi iso orobe awa ewamei adena. Edo ewamei ari nanemi ungoda yei adena amimi busu berari da embobo ewamei adira.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Awasedo God Iesu jigiri eriri giti ingoda yei itiri bugira. Edo unemi iri ingo embo berari ingoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregurera. Edo awodo ira awa umo ingo ewamei ira.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.