Apocalipse 14
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Edo na wo Lamb doriri Zion da deriri gosisena. Edo embo 144,000 awodo Lamb da jawo de uso Mamo da jawo de awa ungoda kopiri da jiwari awa ungo Lamb ga da derido atero gosisena.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Edo ge javi utu da ingisena. Edo ge ainda javi awa teta umo mi doriri mendo da edo wosedo ganuma da dorise javi sarago isira. Edo ge javi awa teta barara diwarago isira. Edo ge javi ingisena awa uso ge javi awa teta embo jiwae be mi rora teta guitar inge dorirari sarago da awodo isira.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Edo embo 144,000 ungoda dombu awa gitijigari embo da anumba kena edo rovi ravi 4 wasiri de derido atisera awa kena isera. Edo ungo ainda derido atise ya seka sisera. Edo embo 144,000 Iesu mina itido busu da soregurisa awa ungo ya awa garira te embo nenei ya awa gae awasedo ungo sari katogo aera.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Edo embo 144,000 awa ungo ari wasiri bebegae ae isera awawa jo ewagaewa de atisera. Edo Lamb yei rawainda mambutira awa ungo umo ambo ambo edo era. Edo ungo re embo Iesu mi mina itido busu da embobo da yei soregurisira embobo awa ra. Edo ungo awa teta gitago da rora be tuturo ingege ta edo embo unemi tuturo da God da yei ititisira.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Edo ungo ge da busae. Edo ungo wasiri bebegae ae atima isera.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Asisi ewamei da utu inda pupusiri gosisena. Edo umo binga ewamei matawa atari awa embo ge neinde kainde edo tamo neinde kainde da yei minonu sadi sedo burisira.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Edo asisi ewamei mi gogo dimbudo sisira, “God oju ewo ainda be awa unemi busu da embo berari kasadira ainda iji awa aikambu etira. Edo embo utu de busu de edo ewa de umo de isira embo awa tumondebain ewo.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Edo umo awodo setiri asisi ewamei nei umo ambo ambo isira amimi sisira, “Nati nembodiba Babylon awa munjegedo edo atae etira. Nati eiawa teta evetu biae mi euri busu da embo berari ari bebegae sino da pu da ari awa edo era da awodo ra. Edo evetu einda ari wasiri biae awa teta sasaka jawo wine goroba be embo mi indido jiro bebegae edo era da awodo. Awasedo nati ainda embobo de embo berari ungoda ge ingewora ainde awa God da tini gambari awawa gadera.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Edo asisi ewamei nei asisi ewamei etoto awa ambo ambo isira amimi sisira, “Embo amemi wo nembodiba ewa tuda edo vivitisira awa tumondebain edo ira edo embo ave taroro uso kopiri da ta ko ingo da dorisira embo awa God da tini gambari gadira.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Edo God da tini gambari awa teta umo wine okain adego da jojedo ira da awodo ra. Edo gaegae edo umo okain awa goroba ae eurase sedo sasaka de dada ae edo ira awodo ra. Edo God mi seuri embo mi aga da umo okain awa indido era da awodo ra. Edo embo ave awodo adira awa umo riawo de busu de masa biae ise ewuse atima ira ainda soropu da wosadira edo umo God da asisi ewagaewa de Lamb de ainda dombu da memesi burise atadira.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Edo riawo mi ari embobo awa memesi kumbutiroro edo uso umbosi awa mata awodo ewuse atadira. Awasedo embo wo nembodiba de edo wo ove kewari de awa tumondebain adera awa ungo de embo nenei wo da taroro kumbadera embobo de awa memesi awa ungo dodo mambadi aera. Edo memesi awa atirari embobo awa mana jango indadera.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Awasedo God da embobo ungo God da agodari ge kera ise edo Iesu gebe ari doae edo era awa ungo goroba de atore.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Edo ge utu da setiri ingisena edo sisira, “Eiawa jiveio, ‘Boroko iji einde tuturo edo embo ave Iesu da buro era awa betedo ungo iaviri adera.’”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Edo awodo edo atae etiri na dombu inda edo rora uso gari teta embo da inge gosisena. Edo embo awa poroga parara da anumbedo atisira. Edo gitijigari embo da gobe gold mi ari awa uso kopiri da edo uso ingo da awa kasiwo di de ongegebari jijigurisira.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Edo asisi ewamei nei mi God da tumondebain ari oro da edo mambuse gogo dimbudo embo poroga da anumbedo atisira ainda yei sisira, “Busu da ribe awa sari etira edo inemi dada adesa iji be awa bugira awasedo imo iso kasiwo mi busu da ribe awa divedo dada eio.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Edo awodo setiri embo poroga tamo da anumbedo atisira amimi uso kasiwo mi pigedo busu da ribe awa dada isira.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Edo umo awodo etiri asisi ewamei nei God da tumondebain ari oro utu da ainda edo bugutiri gosisena. Edo umo daedo kasiwo di de ongegebari awa jijigurisira.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Edo asisi ewamei nei riawo simba edo ira awa umo rorou itari tendeba awa dodo bugusira. Edo umo bugudo gogo dimbudo asisi ewamei kasiwo di de jigido atisira ainda sisira, “Wine be busu da awa sari etira awasedo imo iso kasiwo mi divedo wine be awa dada eio.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Edo umo awodo setiri asisi ewamei kasiwo uso awa pigedo wine be awa diwusira. Edo umo divedo wine be awa God da ribe jasari rora da wawara isira. Edo ribe jasari rora awa God da tini gambari ra.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Edo asisi ewamei rora ainda wawara etiri wine be awa jasisira etiri ororo ribe jasari rora ainda edo yoyogo isira awa teta umo bojedo yei pendido ira da awodo isira. Edo uso kapuru tega awa embo da awodo ra edo mambusira awa 300 km awodo ra.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.