Apocalipse 12

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Edo utu da rora na matu gae awa etiri duduku be duduku isena. Edo na evetu teta bo waiko mi ewari inge awa gosisena. Edo uso tei tu da awa kariga edo gitijigari evetu da gobe damana 12 de awa uso kopiri da ra.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Edo evetu awa gasou de ra edo mei kumbadi aikambu isira ainda memesi awa kumbusira.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Edo utu da na rora nei na matu gae awa gido duduku be isena. Edo na rora wo ingaba inge nembodiba gosisena. Edo wo ainda tamo da ove awa kokoi edo uso kopiri awa 7 edo kopiri da gi awa 10 edo kopiri dada ainda awa gitijigari embo da gobe ra.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Edo wo amimi damana diti etoto nembogamo awa doturise uso jimbi mi damana diti nembodiba da awa utu da edo jumbudo wawara etiri ungo busu da wowosisera. Edo awodo edo evetu awa mei kumbadi aikambu iri gido umo evetu da yei asusubedo mambudo kotisira evetu mei kumbari nanemi nukegadena kotisira.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Edo evetu mei burisira awa ituka auri mi ari amimi busu berari da embobo awa gitijigadira. Edo evetu awa mei betiri embo da mi mei awa soumbedo budo God da gitijigari anumba demonda kumbudo mambusira.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Edo evetu awa yei embo atae yei ainda sumbudo mambusira yei God mi umo embo sia isira ainda edo ainda ungo mi umo awa iji 1,260 awodo simba adera.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Edo utu da embogo nembodiba tuturo isira. Edo Michael de uso asisi ewagaewa de mi wo nembodiba ingaba inge awa ondoro mambarase sedo ungae da embogo isera.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Edo wo nembodiba de uso anela de wareregedo embogo isera te Michael de uso asisi ewagaewa de mi wo nembodiba de uso asisi bebegae de awa dorisera.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Edo ungo dedo Michael mi wo nembodiba awa warawara etiri utu dodo wowosisira. Edo wo nembodiba ingaba inge umo awa jingabu ogo jawo Satan ra edo uso jawo nei awa Binei na. Edo embo re amimi busu da embo berari gandubedo ira. Edo Michael de uso asisi ewagaewa de mi umo dedo ungo mi umo de uso asisi bebegae berari de awa warawara etero ungo busu da wowosisera.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Edo ungo awodo etero ge javi nembodiba mi utu da edo sisira,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Edo ingodenaso nanonamendi Lamb da ororo mi edo God da gebe moka ungo mi minonu sisera amimi Satan pasetira. Edo ungo oju ae Iesu da jawo da bebetegadi ungo gitopo de da embogo isera.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Awasedo utu de ingo berari utu da atewa awa iaviri ewo. Awarate busu de ewa de ingoda yei awa biae be biae ra ainda be awa Satan ingoda yei wowosira awa tini gambari be ira. Edo umo tini gambari be tini gambari ira ainda be awa umo gosira uso iji awa atae adi aikambu etira awasedo.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Edo wo nembodiba teta ingaba inge awa umo warawara etero utu dodo busu da wosetira awa gido gido umo evetu mei kumbusira evetu awa ondadi tuturo isira.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Awarate evetu awawa pupusedo uso yei embo atae ainda mambarase sedo ungo mi uso yei piki nembogamo wakana da awa etoto ititisera. Edo evetu awa pupusedo uso yei da mambari ainda jingabu mi umo dari jaredo doadira ainda be awa God mi gaeko tamonde edo nei da soropu da awodo umo simba adera.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Awasedo evetu awa oju sumbiri jingabu uso ambo da bugudo sasaka uso be da tugetiri wosedo teta umo nembodiba bojari inge isira. Edo jingabu mi evetu awa umo tamo da peko peko edo mambarase sedo umo bojari awa tugisira.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Awarate busu mi evetu awa kondade edo be angedo sasaka wo nembodiba da be da wowosisira awa nukegurisira.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Edo wo nembodiba awa evetu ainda yei tini gambari edo mambudo evetu ainda orobe deda embogo isira. Edo evetu ainda orobe awa embo berari God da ge kera ise Iesu mi gebe moka isaga isira awa gebe ise atima era awa ra.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Edo wo nembodiba ingaba inge awa umo mambudo ewa be da dederisira.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.