1 Tessalonicenses 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naso nanonamendi ambo ge da awa ingoda yei sane. Nango ingo rawodo atise awo God iaviri adira ainda emboro awa atopapotisera. Edo emboro re ainda ingo re atewora awarate nango ingoda yei Bada Iesu da jawo da benunu sera ingo mi ewamei boroko ewa amimi ewamei matu isewa awa ewo derigare.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ko ingo gosewa nango awa Bada Iesu da bajari ari mi ingo atopapotisera.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Edo God umo dipapa ira amone eire. Dita ari awa dodo wasiri ewamei de da atiwo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Edo embo ingo aro asini jimbusewa awa dubo budo sapo ewo.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Edo embo umo God gae awa iji berari dipapa jo de berari ise atima iri edo ingo awodo awa eove.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Edo embo da amemi embo nei gandubedo uso aro awa bengono eure. Ko nango matu ingo dengoro edo ingoda yei sisera embo wasiri bebegae awodo edo era awa God mi ungoda riroga itadira.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Edo ingode mana jo dongono de atadera te ingode jo ewamei de atadera ainda be awa God mi ingode awodo atorase jawo sisira awasedo.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Awasedo embo amemi atopatari eiawa ujo ae adira awa umo embo ujo ae aera te umone God ingoda yei Asisi Kotopu itido ira awa ujo ae ira.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Edo Iesu gebe ari embobo nenei rawodo dubo badewa awa na ingoda yei gaiadi aera ainda be awa God umo umosuka emboro awa ingoda yei atopapotisira awasedo.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Edo unemi ingo atopatetiri ingo Macedonia busu da Iesu gebe ari nanonamendi berari awa dubo budo ewa te nanonamendi nango ingoda yei sedo gosera boroko tuturo edo ingo dubo rawodo burewa amimi dubo matu rawodo budo isewa awa derigare.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Edo iji berari jamo jamo edo atadi dipapa ewo. Edo iji berari buro ingoda awa ewo edo buro edo gano budo ingo ingosuka ingoda rora awa ori ewo teta matu nango mi ingoda yei sisera awodo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Edo ingo awodo adewa awa embo Iesu gebe ae edo era amimi ingo sapo adera. Edo ingo mi embo nenei da yei ingo ro dipapa ewa awa mana sawo itadera ainda be awa ingo ingosuka ro kumbadewa awa inono awasedo.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Nanonamendi dubo vevera eowase teta embo God mi ungo embo ro adi dipapa ira awa gae jarera amimi arago eowase nango ingo mi embo bebetisera ainda gebe moka awawa gawase dipapa era.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Edo ingodena gebe edo era Iesu betedo sekago eririsira da awodo ingode embo Iesu gebe ima betedo era awa God mi ari ungo Iesu ga da dada atorase awa gebe ore.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Edo nango mi ingoda yei sera amone Keriso da atopatari ra. Edo Keriso awa engenembadira edo iji ainde ingodena busu da wasiri de atera amimi mana embo bebetisera awa dodo giti giti inda vitido Keriso ga da dada adera.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Edo ge javi gogo dimbudo sadira edo asisi ewamei da gitijigari da ge javi edo God da puin da javi awa embo mi ingadera. Edo ungo awa ingiroro Keriso umo be amimi busu asusubedo wosadira. Edo embo ave Keriso gebe ise bebetisera embobo awa wasiri tamo seka erido giti vitadera.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Edo ungo vitoro ingodena iji ainde busu da atima era awa ingodena vitido yei poroga atira ainda ingode embo giti vitera ainde da dada adera. Edo ainda awa ingode berari Keriso ga da dada adera. Edo ainda dada edo ingode matawa Keriso ga da atadera.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Awasedo ingo ge eiawa ingido ge eiawa mina sara edo ewo ingoda jo awa goroba are.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.