1 Tessalonicenses 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naso nanonamendi ambo ge da awa ingoda yei sane. Nango ingo rawodo atise awo God iaviri adira ainda emboro awa atopapotisera. Edo emboro re ainda ingo re atewora awarate nango ingoda yei Bada Iesu da jawo da benunu sera ingo mi ewamei boroko ewa amimi ewamei matu isewa awa ewo derigare.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ko ingo gosewa nango awa Bada Iesu da bajari ari mi ingo atopapotisera.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Edo God umo dipapa ira amone eire. Dita ari awa dodo wasiri ewamei de da atiwo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Edo embo ingo aro asini jimbusewa awa dubo budo sapo ewo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Edo embo umo God gae awa iji berari dipapa jo de berari ise atima iri edo ingo awodo awa eove.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Edo embo da amemi embo nei gandubedo uso aro awa bengono eure. Ko nango matu ingo dengoro edo ingoda yei sisera embo wasiri bebegae awodo edo era awa God mi ungoda riroga itadira.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Edo ingode mana jo dongono de atadera te ingode jo ewamei de atadera ainda be awa God mi ingode awodo atorase jawo sisira awasedo.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Awasedo embo amemi atopatari eiawa ujo ae adira awa umo embo ujo ae aera te umone God ingoda yei Asisi Kotopu itido ira awa ujo ae ira.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Edo Iesu gebe ari embobo nenei rawodo dubo badewa awa na ingoda yei gaiadi aera ainda be awa God umo umosuka emboro awa ingoda yei atopapotisira awasedo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Edo unemi ingo atopatetiri ingo Macedonia busu da Iesu gebe ari nanonamendi berari awa dubo budo ewa te nanonamendi nango ingoda yei sedo gosera boroko tuturo edo ingo dubo rawodo burewa amimi dubo matu rawodo budo isewa awa derigare.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Edo iji berari jamo jamo edo atadi dipapa ewo. Edo iji berari buro ingoda awa ewo edo buro edo gano budo ingo ingosuka ingoda rora awa ori ewo teta matu nango mi ingoda yei sisera awodo.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Edo ingo awodo adewa awa embo Iesu gebe ae edo era amimi ingo sapo adera. Edo ingo mi embo nenei da yei ingo ro dipapa ewa awa mana sawo itadera ainda be awa ingo ingosuka ro kumbadewa awa inono awasedo.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Nanonamendi dubo vevera eowase teta embo God mi ungo embo ro adi dipapa ira awa gae jarera amimi arago eowase nango ingo mi embo bebetisera ainda gebe moka awawa gawase dipapa era.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Edo ingodena gebe edo era Iesu betedo sekago eririsira da awodo ingode embo Iesu gebe ima betedo era awa God mi ari ungo Iesu ga da dada atorase awa gebe ore.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Edo nango mi ingoda yei sera amone Keriso da atopatari ra. Edo Keriso awa engenembadira edo iji ainde ingodena busu da wasiri de atera amimi mana embo bebetisera awa dodo giti giti inda vitido Keriso ga da dada adera.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Edo ge javi gogo dimbudo sadira edo asisi ewamei da gitijigari da ge javi edo God da puin da javi awa embo mi ingadera. Edo ungo awa ingiroro Keriso umo be amimi busu asusubedo wosadira. Edo embo ave Keriso gebe ise bebetisera embobo awa wasiri tamo seka erido giti vitadera.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Edo ungo vitoro ingodena iji ainde busu da atima era awa ingodena vitido yei poroga atira ainda ingode embo giti vitera ainde da dada adera. Edo ainda awa ingode berari Keriso ga da dada adera. Edo ainda dada edo ingode matawa Keriso ga da atadera.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Awasedo ingo ge eiawa ingido ge eiawa mina sara edo ewo ingoda jo awa goroba are.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.