1 Tessalonicenses 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Naso nanonamendi ambo ge da awa ingoda yei sane. Nango ingo rawodo atise awo God iaviri adira ainda emboro awa atopapotisera. Edo emboro re ainda ingo re atewora awarate nango ingoda yei Bada Iesu da jawo da benunu sera ingo mi ewamei boroko ewa amimi ewamei matu isewa awa ewo derigare.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ko ingo gosewa nango awa Bada Iesu da bajari ari mi ingo atopapotisera.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Edo God umo dipapa ira amone eire. Dita ari awa dodo wasiri ewamei de da atiwo.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Edo embo ingo aro asini jimbusewa awa dubo budo sapo ewo.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Edo embo umo God gae awa iji berari dipapa jo de berari ise atima iri edo ingo awodo awa eove.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Edo embo da amemi embo nei gandubedo uso aro awa bengono eure. Ko nango matu ingo dengoro edo ingoda yei sisera embo wasiri bebegae awodo edo era awa God mi ungoda riroga itadira.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Edo ingode mana jo dongono de atadera te ingode jo ewamei de atadera ainda be awa God mi ingode awodo atorase jawo sisira awasedo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Awasedo embo amemi atopatari eiawa ujo ae adira awa umo embo ujo ae aera te umone God ingoda yei Asisi Kotopu itido ira awa ujo ae ira.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Edo Iesu gebe ari embobo nenei rawodo dubo badewa awa na ingoda yei gaiadi aera ainda be awa God umo umosuka emboro awa ingoda yei atopapotisira awasedo.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Edo unemi ingo atopatetiri ingo Macedonia busu da Iesu gebe ari nanonamendi berari awa dubo budo ewa te nanonamendi nango ingoda yei sedo gosera boroko tuturo edo ingo dubo rawodo burewa amimi dubo matu rawodo budo isewa awa derigare.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Edo iji berari jamo jamo edo atadi dipapa ewo. Edo iji berari buro ingoda awa ewo edo buro edo gano budo ingo ingosuka ingoda rora awa ori ewo teta matu nango mi ingoda yei sisera awodo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Edo ingo awodo adewa awa embo Iesu gebe ae edo era amimi ingo sapo adera. Edo ingo mi embo nenei da yei ingo ro dipapa ewa awa mana sawo itadera ainda be awa ingo ingosuka ro kumbadewa awa inono awasedo.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Nanonamendi dubo vevera eowase teta embo God mi ungo embo ro adi dipapa ira awa gae jarera amimi arago eowase nango ingo mi embo bebetisera ainda gebe moka awawa gawase dipapa era.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Edo ingodena gebe edo era Iesu betedo sekago eririsira da awodo ingode embo Iesu gebe ima betedo era awa God mi ari ungo Iesu ga da dada atorase awa gebe ore.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Edo nango mi ingoda yei sera amone Keriso da atopatari ra. Edo Keriso awa engenembadira edo iji ainde ingodena busu da wasiri de atera amimi mana embo bebetisera awa dodo giti giti inda vitido Keriso ga da dada adera.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Edo ge javi gogo dimbudo sadira edo asisi ewamei da gitijigari da ge javi edo God da puin da javi awa embo mi ingadera. Edo ungo awa ingiroro Keriso umo be amimi busu asusubedo wosadira. Edo embo ave Keriso gebe ise bebetisera embobo awa wasiri tamo seka erido giti vitadera.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Edo ungo vitoro ingodena iji ainde busu da atima era awa ingodena vitido yei poroga atira ainda ingode embo giti vitera ainde da dada adera. Edo ainda awa ingode berari Keriso ga da dada adera. Edo ainda dada edo ingode matawa Keriso ga da atadera.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Awasedo ingo ge eiawa ingido ge eiawa mina sara edo ewo ingoda jo awa goroba are.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.