1 Tessalonicenses 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC
1 Naso nanonamendi ambo ge da awa ingoda yei sane. Nango ingo rawodo atise awo God iaviri adira ainda emboro awa atopapotisera. Edo emboro re ainda ingo re atewora awarate nango ingoda yei Bada Iesu da jawo da benunu sera ingo mi ewamei boroko ewa amimi ewamei matu isewa awa ewo derigare.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ko ingo gosewa nango awa Bada Iesu da bajari ari mi ingo atopapotisera.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Edo God umo dipapa ira amone eire. Dita ari awa dodo wasiri ewamei de da atiwo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Edo embo ingo aro asini jimbusewa awa dubo budo sapo ewo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Edo embo umo God gae awa iji berari dipapa jo de berari ise atima iri edo ingo awodo awa eove.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Edo embo da amemi embo nei gandubedo uso aro awa bengono eure. Ko nango matu ingo dengoro edo ingoda yei sisera embo wasiri bebegae awodo edo era awa God mi ungoda riroga itadira.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Edo ingode mana jo dongono de atadera te ingode jo ewamei de atadera ainda be awa God mi ingode awodo atorase jawo sisira awasedo.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Awasedo embo amemi atopatari eiawa ujo ae adira awa umo embo ujo ae aera te umone God ingoda yei Asisi Kotopu itido ira awa ujo ae ira.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Edo Iesu gebe ari embobo nenei rawodo dubo badewa awa na ingoda yei gaiadi aera ainda be awa God umo umosuka emboro awa ingoda yei atopapotisira awasedo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Edo unemi ingo atopatetiri ingo Macedonia busu da Iesu gebe ari nanonamendi berari awa dubo budo ewa te nanonamendi nango ingoda yei sedo gosera boroko tuturo edo ingo dubo rawodo burewa amimi dubo matu rawodo budo isewa awa derigare.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Edo iji berari jamo jamo edo atadi dipapa ewo. Edo iji berari buro ingoda awa ewo edo buro edo gano budo ingo ingosuka ingoda rora awa ori ewo teta matu nango mi ingoda yei sisera awodo.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Edo ingo awodo adewa awa embo Iesu gebe ae edo era amimi ingo sapo adera. Edo ingo mi embo nenei da yei ingo ro dipapa ewa awa mana sawo itadera ainda be awa ingo ingosuka ro kumbadewa awa inono awasedo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Nanonamendi dubo vevera eowase teta embo God mi ungo embo ro adi dipapa ira awa gae jarera amimi arago eowase nango ingo mi embo bebetisera ainda gebe moka awawa gawase dipapa era.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Edo ingodena gebe edo era Iesu betedo sekago eririsira da awodo ingode embo Iesu gebe ima betedo era awa God mi ari ungo Iesu ga da dada atorase awa gebe ore.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Edo nango mi ingoda yei sera amone Keriso da atopatari ra. Edo Keriso awa engenembadira edo iji ainde ingodena busu da wasiri de atera amimi mana embo bebetisera awa dodo giti giti inda vitido Keriso ga da dada adera.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Edo ge javi gogo dimbudo sadira edo asisi ewamei da gitijigari da ge javi edo God da puin da javi awa embo mi ingadera. Edo ungo awa ingiroro Keriso umo be amimi busu asusubedo wosadira. Edo embo ave Keriso gebe ise bebetisera embobo awa wasiri tamo seka erido giti vitadera.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Edo ungo vitoro ingodena iji ainde busu da atima era awa ingodena vitido yei poroga atira ainda ingode embo giti vitera ainde da dada adera. Edo ainda awa ingode berari Keriso ga da dada adera. Edo ainda dada edo ingode matawa Keriso ga da atadera.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Awasedo ingo ge eiawa ingido ge eiawa mina sara edo ewo ingoda jo awa goroba are.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.