1 Tessalonicenses 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanonamendi ingo ingosuka gosewa awara nangoda esega ingoda yei isera awa be ae aera.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Edo ingo gosewa nango ingoda yei Thessalonica nati da bugae atise nango Philippi nati da atoro ungo mi nangoda yei biae ise gogo dimbudo ge bebegae nangoda yei sedo isera. Edo embo mi nango beitigadi jaredo edo isera te binga ewamei God mi ititisira awa ingoda yei sorase sedo God mi nangoda jo awa etiri goroba isira.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Edo binga nango mi ingoda yei ujugurera ainda susu awa ge busari aera. Edo nangoda kotari awa ewamei na edo nango awa ingo gandubadi jaraera.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Awarate God mi nango mi orase awara sedo unemi nango awa binga ewamei da minonu sari buro awa orase jawo sisira awasedo nango iji berari ingoda yei ro God mi ingoda yei sorase sira awa sera. Edo nango embo mi iaviri orase buro eiawa aera te God nango ro kotera awa gosira amimi iaviri arase sedo nango binga ewamei minonu sari buro eiawa era.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Edo ingo isaga gosewa nango ingoda yei bugusera awa nango ge ngamo mi ingoda yei ge saera. Edo nango ingo atopapotise ingo mi nangoda yei rora jiwa itawase dipapa aera. Edo God umo gosira na ro sena awa gebe ra.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Edo nango jasiga ari badi dipapa aera. Edo nango ingo de embo nenei de mi nango jasiga awase dipapa aera.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Edo nango awa Keriso da binga atopapotegari embobo ra awasedo nango dipapa ae etera awa nango ingoda yei rora jiwae be awase sedo gae etera te nango ingoda teda atise ingoda yei ewamei be edo isera teta ai mi uso kinapeina edo gogo edo simba edo ira da awodo edo isera.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Edo nango nangoda dubo bari ingoda yei atira awasedo binga ewamei ingoda yei sedo era. Edo da awa aera te nango ingo awa embo betadi sia etera ainda be awa nango ingo be dubo budo era.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Naso nanonamendi nango buro ise ingo pigedo edo isera awa kotewo. Edo nango ingoda teda atise God da binga ewamei awa minonu sedo isera te nango ingoda yei bouga itari ujo ae edo gido edo nango rawodo edo gano budo nangoda indari de bosini de ori adi sedo gido nango ingo pigedo buro isera.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Edo ingo nango ingoda teda atima edo isera ainda emboro awa gosewa da awodo God gosira. Nango ingo Iesu gebe ari embobo da teda atima isera awa nango wasiri bebegae aera. Nango ingoda teda atima edo isera awa nangoda jo ewamei de kotari ewagaewa de atima isera.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Edo nango teta mamo mi uso kinapeina da yei wasiri ro edo ira wasiri da awodo ingoda yei edo isera.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Edo ingoda jo goroba orase nango ingoda yei ge boedo sedo isera. Edo nango ingoda yei gegata ise sedo isera God mi ingo jawo sedo ingo uso ewamei ari de uso gitijigari iji da usasa awa kumbawase sedo simba ira awasedo ingo atise gido wasiri awo God umo iaviri adira wasiri awa ewo.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Edo nango mi God da binga awa budo bugero ingo ingido binga awa budo ingoda joda ititisewa. Edo ingo gosewa binga awa embo da binga aera te binga awa God da binga ra. Awa gebe binga awa God da gebe moka ra. Edo God awa Iesu gebe ari embobo berari da joda buro ira. Edo nango ingo mi God da binga ingise burisewa awasedo nango iji berari God da yei doio sedo era.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Naso nanonamendi wasiri da awa God da embobo Iesu Keriso da totopo Judea busu da ainda isira wasiri da awa ingoda yei etira. Edo Jew embomei mi ungoda nanonamendi Judea busu da awa dedo gaedo eoro memesi budo isera edo da awodo ingoda busu da embo mi ingo dedo gaedo eoro ingo memesi budo isewa.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Edo Jew embobo Bada Iesu detero bebetisira edo God da binga sari embobo dorisera embobo da amimi nango dedo gaedo isera. Edo embobo emimi ro era amimi ae God iaviri aera. Edo ungo awa embo berari da gitopo ra.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Edo nango ungo mi soregari borase sedo binga ewamei awa Jew embobo ae da yei minonu sedo era te Jew embobo awa iji berari nangoda emboro awa beitigadi jaredo era. Edo wasiri biae amimi ungo mi wasiri bebegae ewora awa deriguriri awasedo God uso tini gambari awa ungoda yei bugira.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Nanonamendi ingo de nango de awa ewoga ewoga etera te ingodenaso kotari awa da awodo atira.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Edo nango ingo seugedo atise nangoda jo berari mi ingo sekago gadi dipapa edo iji jiwae be edo gido era te Satan mi nangoda emboro awa beitigedo ira.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Edo ingodenaso Bada Iesu engenembadira iji ainde mo amemi nangoda buro ainda be eri edo amemi ari nango iaviri de matawa ateri edo amemi nangoda riroga eri? Ingo awa.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Gebe embo re ingo mi eowo nango God jasiga ise iaviri edo era.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.