1 Tessalonicenses 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanonamendi ingo ingosuka gosewa awara nangoda esega ingoda yei isera awa be ae aera.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Edo ingo gosewa nango ingoda yei Thessalonica nati da bugae atise nango Philippi nati da atoro ungo mi nangoda yei biae ise gogo dimbudo ge bebegae nangoda yei sedo isera. Edo embo mi nango beitigadi jaredo edo isera te binga ewamei God mi ititisira awa ingoda yei sorase sedo God mi nangoda jo awa etiri goroba isira.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Edo binga nango mi ingoda yei ujugurera ainda susu awa ge busari aera. Edo nangoda kotari awa ewamei na edo nango awa ingo gandubadi jaraera.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Awarate God mi nango mi orase awara sedo unemi nango awa binga ewamei da minonu sari buro awa orase jawo sisira awasedo nango iji berari ingoda yei ro God mi ingoda yei sorase sira awa sera. Edo nango embo mi iaviri orase buro eiawa aera te God nango ro kotera awa gosira amimi iaviri arase sedo nango binga ewamei minonu sari buro eiawa era.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Edo ingo isaga gosewa nango ingoda yei bugusera awa nango ge ngamo mi ingoda yei ge saera. Edo nango ingo atopapotise ingo mi nangoda yei rora jiwa itawase dipapa aera. Edo God umo gosira na ro sena awa gebe ra.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Edo nango jasiga ari badi dipapa aera. Edo nango ingo de embo nenei de mi nango jasiga awase dipapa aera.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Edo nango awa Keriso da binga atopapotegari embobo ra awasedo nango dipapa ae etera awa nango ingoda yei rora jiwae be awase sedo gae etera te nango ingoda teda atise ingoda yei ewamei be edo isera teta ai mi uso kinapeina edo gogo edo simba edo ira da awodo edo isera.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Edo nango nangoda dubo bari ingoda yei atira awasedo binga ewamei ingoda yei sedo era. Edo da awa aera te nango ingo awa embo betadi sia etera ainda be awa nango ingo be dubo budo era.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Naso nanonamendi nango buro ise ingo pigedo edo isera awa kotewo. Edo nango ingoda teda atise God da binga ewamei awa minonu sedo isera te nango ingoda yei bouga itari ujo ae edo gido edo nango rawodo edo gano budo nangoda indari de bosini de ori adi sedo gido nango ingo pigedo buro isera.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Edo ingo nango ingoda teda atima edo isera ainda emboro awa gosewa da awodo God gosira. Nango ingo Iesu gebe ari embobo da teda atima isera awa nango wasiri bebegae aera. Nango ingoda teda atima edo isera awa nangoda jo ewamei de kotari ewagaewa de atima isera.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Edo nango teta mamo mi uso kinapeina da yei wasiri ro edo ira wasiri da awodo ingoda yei edo isera.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Edo ingoda jo goroba orase nango ingoda yei ge boedo sedo isera. Edo nango ingoda yei gegata ise sedo isera God mi ingo jawo sedo ingo uso ewamei ari de uso gitijigari iji da usasa awa kumbawase sedo simba ira awasedo ingo atise gido wasiri awo God umo iaviri adira wasiri awa ewo.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Edo nango mi God da binga awa budo bugero ingo ingido binga awa budo ingoda joda ititisewa. Edo ingo gosewa binga awa embo da binga aera te binga awa God da binga ra. Awa gebe binga awa God da gebe moka ra. Edo God awa Iesu gebe ari embobo berari da joda buro ira. Edo nango ingo mi God da binga ingise burisewa awasedo nango iji berari God da yei doio sedo era.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Naso nanonamendi wasiri da awa God da embobo Iesu Keriso da totopo Judea busu da ainda isira wasiri da awa ingoda yei etira. Edo Jew embomei mi ungoda nanonamendi Judea busu da awa dedo gaedo eoro memesi budo isera edo da awodo ingoda busu da embo mi ingo dedo gaedo eoro ingo memesi budo isewa.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Edo Jew embobo Bada Iesu detero bebetisira edo God da binga sari embobo dorisera embobo da amimi nango dedo gaedo isera. Edo embobo emimi ro era amimi ae God iaviri aera. Edo ungo awa embo berari da gitopo ra.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Edo nango ungo mi soregari borase sedo binga ewamei awa Jew embobo ae da yei minonu sedo era te Jew embobo awa iji berari nangoda emboro awa beitigadi jaredo era. Edo wasiri biae amimi ungo mi wasiri bebegae ewora awa deriguriri awasedo God uso tini gambari awa ungoda yei bugira.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Nanonamendi ingo de nango de awa ewoga ewoga etera te ingodenaso kotari awa da awodo atira.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Edo nango ingo seugedo atise nangoda jo berari mi ingo sekago gadi dipapa edo iji jiwae be edo gido era te Satan mi nangoda emboro awa beitigedo ira.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Edo ingodenaso Bada Iesu engenembadira iji ainde mo amemi nangoda buro ainda be eri edo amemi ari nango iaviri de matawa ateri edo amemi nangoda riroga eri? Ingo awa.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Gebe embo re ingo mi eowo nango God jasiga ise iaviri edo era.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.