1 Tessalonicenses 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Nanonamendi ingo ingosuka gosewa awara nangoda esega ingoda yei isera awa be ae aera.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Edo ingo gosewa nango ingoda yei Thessalonica nati da bugae atise nango Philippi nati da atoro ungo mi nangoda yei biae ise gogo dimbudo ge bebegae nangoda yei sedo isera. Edo embo mi nango beitigadi jaredo edo isera te binga ewamei God mi ititisira awa ingoda yei sorase sedo God mi nangoda jo awa etiri goroba isira.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Edo binga nango mi ingoda yei ujugurera ainda susu awa ge busari aera. Edo nangoda kotari awa ewamei na edo nango awa ingo gandubadi jaraera.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Awarate God mi nango mi orase awara sedo unemi nango awa binga ewamei da minonu sari buro awa orase jawo sisira awasedo nango iji berari ingoda yei ro God mi ingoda yei sorase sira awa sera. Edo nango embo mi iaviri orase buro eiawa aera te God nango ro kotera awa gosira amimi iaviri arase sedo nango binga ewamei minonu sari buro eiawa era.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Edo ingo isaga gosewa nango ingoda yei bugusera awa nango ge ngamo mi ingoda yei ge saera. Edo nango ingo atopapotise ingo mi nangoda yei rora jiwa itawase dipapa aera. Edo God umo gosira na ro sena awa gebe ra.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Edo nango jasiga ari badi dipapa aera. Edo nango ingo de embo nenei de mi nango jasiga awase dipapa aera.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Edo nango awa Keriso da binga atopapotegari embobo ra awasedo nango dipapa ae etera awa nango ingoda yei rora jiwae be awase sedo gae etera te nango ingoda teda atise ingoda yei ewamei be edo isera teta ai mi uso kinapeina edo gogo edo simba edo ira da awodo edo isera.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Edo nango nangoda dubo bari ingoda yei atira awasedo binga ewamei ingoda yei sedo era. Edo da awa aera te nango ingo awa embo betadi sia etera ainda be awa nango ingo be dubo budo era.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Naso nanonamendi nango buro ise ingo pigedo edo isera awa kotewo. Edo nango ingoda teda atise God da binga ewamei awa minonu sedo isera te nango ingoda yei bouga itari ujo ae edo gido edo nango rawodo edo gano budo nangoda indari de bosini de ori adi sedo gido nango ingo pigedo buro isera.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Edo ingo nango ingoda teda atima edo isera ainda emboro awa gosewa da awodo God gosira. Nango ingo Iesu gebe ari embobo da teda atima isera awa nango wasiri bebegae aera. Nango ingoda teda atima edo isera awa nangoda jo ewamei de kotari ewagaewa de atima isera.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Edo nango teta mamo mi uso kinapeina da yei wasiri ro edo ira wasiri da awodo ingoda yei edo isera.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Edo ingoda jo goroba orase nango ingoda yei ge boedo sedo isera. Edo nango ingoda yei gegata ise sedo isera God mi ingo jawo sedo ingo uso ewamei ari de uso gitijigari iji da usasa awa kumbawase sedo simba ira awasedo ingo atise gido wasiri awo God umo iaviri adira wasiri awa ewo.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Edo nango mi God da binga awa budo bugero ingo ingido binga awa budo ingoda joda ititisewa. Edo ingo gosewa binga awa embo da binga aera te binga awa God da binga ra. Awa gebe binga awa God da gebe moka ra. Edo God awa Iesu gebe ari embobo berari da joda buro ira. Edo nango ingo mi God da binga ingise burisewa awasedo nango iji berari God da yei doio sedo era.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Naso nanonamendi wasiri da awa God da embobo Iesu Keriso da totopo Judea busu da ainda isira wasiri da awa ingoda yei etira. Edo Jew embomei mi ungoda nanonamendi Judea busu da awa dedo gaedo eoro memesi budo isera edo da awodo ingoda busu da embo mi ingo dedo gaedo eoro ingo memesi budo isewa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Edo Jew embobo Bada Iesu detero bebetisira edo God da binga sari embobo dorisera embobo da amimi nango dedo gaedo isera. Edo embobo emimi ro era amimi ae God iaviri aera. Edo ungo awa embo berari da gitopo ra.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Edo nango ungo mi soregari borase sedo binga ewamei awa Jew embobo ae da yei minonu sedo era te Jew embobo awa iji berari nangoda emboro awa beitigadi jaredo era. Edo wasiri biae amimi ungo mi wasiri bebegae ewora awa deriguriri awasedo God uso tini gambari awa ungoda yei bugira.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Nanonamendi ingo de nango de awa ewoga ewoga etera te ingodenaso kotari awa da awodo atira.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Edo nango ingo seugedo atise nangoda jo berari mi ingo sekago gadi dipapa edo iji jiwae be edo gido era te Satan mi nangoda emboro awa beitigedo ira.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Edo ingodenaso Bada Iesu engenembadira iji ainde mo amemi nangoda buro ainda be eri edo amemi ari nango iaviri de matawa ateri edo amemi nangoda riroga eri? Ingo awa.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Gebe embo re ingo mi eowo nango God jasiga ise iaviri edo era.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.