1 Tessalonicenses 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanonamendi ingo ingosuka gosewa awara nangoda esega ingoda yei isera awa be ae aera.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Edo ingo gosewa nango ingoda yei Thessalonica nati da bugae atise nango Philippi nati da atoro ungo mi nangoda yei biae ise gogo dimbudo ge bebegae nangoda yei sedo isera. Edo embo mi nango beitigadi jaredo edo isera te binga ewamei God mi ititisira awa ingoda yei sorase sedo God mi nangoda jo awa etiri goroba isira.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Edo binga nango mi ingoda yei ujugurera ainda susu awa ge busari aera. Edo nangoda kotari awa ewamei na edo nango awa ingo gandubadi jaraera.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Awarate God mi nango mi orase awara sedo unemi nango awa binga ewamei da minonu sari buro awa orase jawo sisira awasedo nango iji berari ingoda yei ro God mi ingoda yei sorase sira awa sera. Edo nango embo mi iaviri orase buro eiawa aera te God nango ro kotera awa gosira amimi iaviri arase sedo nango binga ewamei minonu sari buro eiawa era.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Edo ingo isaga gosewa nango ingoda yei bugusera awa nango ge ngamo mi ingoda yei ge saera. Edo nango ingo atopapotise ingo mi nangoda yei rora jiwa itawase dipapa aera. Edo God umo gosira na ro sena awa gebe ra.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Edo nango jasiga ari badi dipapa aera. Edo nango ingo de embo nenei de mi nango jasiga awase dipapa aera.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Edo nango awa Keriso da binga atopapotegari embobo ra awasedo nango dipapa ae etera awa nango ingoda yei rora jiwae be awase sedo gae etera te nango ingoda teda atise ingoda yei ewamei be edo isera teta ai mi uso kinapeina edo gogo edo simba edo ira da awodo edo isera.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Edo nango nangoda dubo bari ingoda yei atira awasedo binga ewamei ingoda yei sedo era. Edo da awa aera te nango ingo awa embo betadi sia etera ainda be awa nango ingo be dubo budo era.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Naso nanonamendi nango buro ise ingo pigedo edo isera awa kotewo. Edo nango ingoda teda atise God da binga ewamei awa minonu sedo isera te nango ingoda yei bouga itari ujo ae edo gido edo nango rawodo edo gano budo nangoda indari de bosini de ori adi sedo gido nango ingo pigedo buro isera.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Edo ingo nango ingoda teda atima edo isera ainda emboro awa gosewa da awodo God gosira. Nango ingo Iesu gebe ari embobo da teda atima isera awa nango wasiri bebegae aera. Nango ingoda teda atima edo isera awa nangoda jo ewamei de kotari ewagaewa de atima isera.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Edo nango teta mamo mi uso kinapeina da yei wasiri ro edo ira wasiri da awodo ingoda yei edo isera.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Edo ingoda jo goroba orase nango ingoda yei ge boedo sedo isera. Edo nango ingoda yei gegata ise sedo isera God mi ingo jawo sedo ingo uso ewamei ari de uso gitijigari iji da usasa awa kumbawase sedo simba ira awasedo ingo atise gido wasiri awo God umo iaviri adira wasiri awa ewo.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Edo nango mi God da binga awa budo bugero ingo ingido binga awa budo ingoda joda ititisewa. Edo ingo gosewa binga awa embo da binga aera te binga awa God da binga ra. Awa gebe binga awa God da gebe moka ra. Edo God awa Iesu gebe ari embobo berari da joda buro ira. Edo nango ingo mi God da binga ingise burisewa awasedo nango iji berari God da yei doio sedo era.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Naso nanonamendi wasiri da awa God da embobo Iesu Keriso da totopo Judea busu da ainda isira wasiri da awa ingoda yei etira. Edo Jew embomei mi ungoda nanonamendi Judea busu da awa dedo gaedo eoro memesi budo isera edo da awodo ingoda busu da embo mi ingo dedo gaedo eoro ingo memesi budo isewa.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Edo Jew embobo Bada Iesu detero bebetisira edo God da binga sari embobo dorisera embobo da amimi nango dedo gaedo isera. Edo embobo emimi ro era amimi ae God iaviri aera. Edo ungo awa embo berari da gitopo ra.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Edo nango ungo mi soregari borase sedo binga ewamei awa Jew embobo ae da yei minonu sedo era te Jew embobo awa iji berari nangoda emboro awa beitigadi jaredo era. Edo wasiri biae amimi ungo mi wasiri bebegae ewora awa deriguriri awasedo God uso tini gambari awa ungoda yei bugira.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Nanonamendi ingo de nango de awa ewoga ewoga etera te ingodenaso kotari awa da awodo atira.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Edo nango ingo seugedo atise nangoda jo berari mi ingo sekago gadi dipapa edo iji jiwae be edo gido era te Satan mi nangoda emboro awa beitigedo ira.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Edo ingodenaso Bada Iesu engenembadira iji ainde mo amemi nangoda buro ainda be eri edo amemi ari nango iaviri de matawa ateri edo amemi nangoda riroga eri? Ingo awa.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Gebe embo re ingo mi eowo nango God jasiga ise iaviri edo era.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.