1 Tessalonicenses 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanonamendi ingo ingosuka gosewa awara nangoda esega ingoda yei isera awa be ae aera.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Edo ingo gosewa nango ingoda yei Thessalonica nati da bugae atise nango Philippi nati da atoro ungo mi nangoda yei biae ise gogo dimbudo ge bebegae nangoda yei sedo isera. Edo embo mi nango beitigadi jaredo edo isera te binga ewamei God mi ititisira awa ingoda yei sorase sedo God mi nangoda jo awa etiri goroba isira.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Edo binga nango mi ingoda yei ujugurera ainda susu awa ge busari aera. Edo nangoda kotari awa ewamei na edo nango awa ingo gandubadi jaraera.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Awarate God mi nango mi orase awara sedo unemi nango awa binga ewamei da minonu sari buro awa orase jawo sisira awasedo nango iji berari ingoda yei ro God mi ingoda yei sorase sira awa sera. Edo nango embo mi iaviri orase buro eiawa aera te God nango ro kotera awa gosira amimi iaviri arase sedo nango binga ewamei minonu sari buro eiawa era.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Edo ingo isaga gosewa nango ingoda yei bugusera awa nango ge ngamo mi ingoda yei ge saera. Edo nango ingo atopapotise ingo mi nangoda yei rora jiwa itawase dipapa aera. Edo God umo gosira na ro sena awa gebe ra.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Edo nango jasiga ari badi dipapa aera. Edo nango ingo de embo nenei de mi nango jasiga awase dipapa aera.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Edo nango awa Keriso da binga atopapotegari embobo ra awasedo nango dipapa ae etera awa nango ingoda yei rora jiwae be awase sedo gae etera te nango ingoda teda atise ingoda yei ewamei be edo isera teta ai mi uso kinapeina edo gogo edo simba edo ira da awodo edo isera.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Edo nango nangoda dubo bari ingoda yei atira awasedo binga ewamei ingoda yei sedo era. Edo da awa aera te nango ingo awa embo betadi sia etera ainda be awa nango ingo be dubo budo era.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Naso nanonamendi nango buro ise ingo pigedo edo isera awa kotewo. Edo nango ingoda teda atise God da binga ewamei awa minonu sedo isera te nango ingoda yei bouga itari ujo ae edo gido edo nango rawodo edo gano budo nangoda indari de bosini de ori adi sedo gido nango ingo pigedo buro isera.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Edo ingo nango ingoda teda atima edo isera ainda emboro awa gosewa da awodo God gosira. Nango ingo Iesu gebe ari embobo da teda atima isera awa nango wasiri bebegae aera. Nango ingoda teda atima edo isera awa nangoda jo ewamei de kotari ewagaewa de atima isera.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Edo nango teta mamo mi uso kinapeina da yei wasiri ro edo ira wasiri da awodo ingoda yei edo isera.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Edo ingoda jo goroba orase nango ingoda yei ge boedo sedo isera. Edo nango ingoda yei gegata ise sedo isera God mi ingo jawo sedo ingo uso ewamei ari de uso gitijigari iji da usasa awa kumbawase sedo simba ira awasedo ingo atise gido wasiri awo God umo iaviri adira wasiri awa ewo.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Edo nango mi God da binga awa budo bugero ingo ingido binga awa budo ingoda joda ititisewa. Edo ingo gosewa binga awa embo da binga aera te binga awa God da binga ra. Awa gebe binga awa God da gebe moka ra. Edo God awa Iesu gebe ari embobo berari da joda buro ira. Edo nango ingo mi God da binga ingise burisewa awasedo nango iji berari God da yei doio sedo era.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Naso nanonamendi wasiri da awa God da embobo Iesu Keriso da totopo Judea busu da ainda isira wasiri da awa ingoda yei etira. Edo Jew embomei mi ungoda nanonamendi Judea busu da awa dedo gaedo eoro memesi budo isera edo da awodo ingoda busu da embo mi ingo dedo gaedo eoro ingo memesi budo isewa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Edo Jew embobo Bada Iesu detero bebetisira edo God da binga sari embobo dorisera embobo da amimi nango dedo gaedo isera. Edo embobo emimi ro era amimi ae God iaviri aera. Edo ungo awa embo berari da gitopo ra.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Edo nango ungo mi soregari borase sedo binga ewamei awa Jew embobo ae da yei minonu sedo era te Jew embobo awa iji berari nangoda emboro awa beitigadi jaredo era. Edo wasiri biae amimi ungo mi wasiri bebegae ewora awa deriguriri awasedo God uso tini gambari awa ungoda yei bugira.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Nanonamendi ingo de nango de awa ewoga ewoga etera te ingodenaso kotari awa da awodo atira.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Edo nango ingo seugedo atise nangoda jo berari mi ingo sekago gadi dipapa edo iji jiwae be edo gido era te Satan mi nangoda emboro awa beitigedo ira.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Edo ingodenaso Bada Iesu engenembadira iji ainde mo amemi nangoda buro ainda be eri edo amemi ari nango iaviri de matawa ateri edo amemi nangoda riroga eri? Ingo awa.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Gebe embo re ingo mi eowo nango God jasiga ise iaviri edo era.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.