Salmos 74

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein song til lærdom av Asaf. Kvifor hev du, Gud, støytt oss burt til æveleg tid? Kvifor ryk din vreide mot den hjord du beiter?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Kom i hug din lyd som du fekk deg i fordoms tid, som du løyste ut til å vera din arvs ætt, Sions fjell der du bur.
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da vara da tua herança, que remiste; deste monte Sião, em que habitaste.
3 Stig upp til dei ævelege øydehus! Alt hev fienden brote sund i heilagdomen.
3 Levanta os teus pés para as perpétuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 Dine motstandarar hev bura midt i ditt samlingshus, dei hev sett sine merke upp til merke.
4 Os teus inimigos bramam no meio dos teus lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 Det såg ut som når ein lyfter øksar og høgg i tettvakse tre.
5 Um homem se tornava famoso, conforme houvesse levantado machados, contra a espessura do arvoredo.
6 Og no, alt som fanst av utskurd, det slo dei sund med øks og hamar.
6 Mas agora toda obra entalhada de uma vez quebram com machados e martelos.
7 Dei hev sett eld på heilagdomen din, reint til grunnen hev dei vanhelga bustaden for ditt namn.
7 Lançaram fogo no teu santuário; profanaram, derrubando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Dei hev sagt i sitt hjarta: «Lat oss tyna deim alle i hop!» Dei hev brent upp alle Guds samlingshus i landet.
8 Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Våre merke ser me ikkje, det finst ingen profet lenger, og ingen hjå oss som veit kor lenge.
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta, nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Gud, kor lenge skal motstandaren spotta, fienden vanvyrda ditt namn æveleg?
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Kvifor dreg du di hand, di høgre hand, attende? Tak henne ut or barmen, og øydelegg!
11 Porque retiras a tua mão, a saber, a tua destra? Tira-a de dentro do teu seio.
12 Gud er då min konge frå gamall tid, som skaper frelsa midt på jordi.
12 Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Du skilde havet ved din styrke, du krasa hovudi til drakarne på vatnet.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças das baleias nas águas.
14 Du slo sund hovudi til Livjatan, du gjorde honom til føda for folk i øydemarki.
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Du let kjelda og bekk renna fram, du turka ut årgangs elvar.
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 Deg høyrer dagen til, deg høyrer og natti til, du hev laga ljosi og soli.
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 Du hev sett fast alle grensor på jordi, sumar og vinter - du hev laga deim.
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.
18 Kom i hug dette: Fiendar hev spotta Herren, og eit dårlegt folk hev vanvyrdt ditt namn.
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 Gjev ikkje turtelduva di til den mordfuse flokken, gløym ikkje æveleg flokken av dine armingar!
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Sjå til di pakt! for løyndekrokarne i landet er fulle av valds-bøle.
20 Atende a tua aliança; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 Lat ikkje den nedtrykte snu um med skam, lat den arme og fatige lova ditt namn!
21 Oh, não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Statt upp, Gud! før di sak! Kom i hug at du vert spotta av dåren heile dagen!
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 Gløym ikkje røysti åt dine fiendar, ståket frå dine motstandarar som alltid stig upp!
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.