Números 34

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
2 desse aos israelitas as seguintes ordens: — Quando entrarem em Canaã, a terra que estou dando a vocês, as fronteiras serão estas:
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
3 — A fronteira do Sul irá desde o deserto de Zim ao longo da fronteira de Edom. No Leste ela começará na ponta sul do mar Morto.
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
4 Depois voltará para o sul, na direção da subida de Acrabim, e passará por Zim até chegar a Cades-Barneia. Em seguida passará por Hazar-Adar até chegar a Azmom
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
5 e de Azmom até o ribeirão que faz fronteira com o Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
6 — A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
7 — A fronteira do Norte irá desde o mar Mediterrâneo até o monte Hor
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
8 e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade.
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
9 De Zedade, essa fronteira do Norte seguirá até Zifrom e acabará em Hazar-Enã.
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
10 — A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
11 e de Sefã até Ribla, que fica a leste de Aim. Dali a fronteira descerá pelo leste do lago da Galileia
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
12 e seguirá pelo rio Jordão até terminar no mar Morto. — Essas serão as quatro fronteiras do país de vocês.
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
13 Então Moisés deu estas ordens aos israelitas: — Esta é a terra que vocês vão repartir por
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
14 — ausente —
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
15 — ausente —
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
16 O Senhor Deus disse a Moisés:
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
17 — O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, vão repartir a terra entre o povo.
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
18 Escolham também um chefe de cada tribo para ajudar a dividi-la.
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
19 — ausente —
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
20 — ausente —
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
21 — ausente —
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
22 — ausente —
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
23 — ausente —
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
24 — ausente —
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
25 — ausente —
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
26 — ausente —
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
27 — ausente —
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
28 — ausente —
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
29 São esses os homens que o Senhor mandou repartir a terra de Canaã entre os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.