Gênesis 10

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.