Gênesis 10
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.