Efésios 5

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vert difor Guds etterfylgjarar som hans kjære born,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 og ferdast i kjærleik, liksom Kristus elska oss og gav seg sjølv for oss til ei gåva og eit offer, Gud til ein hugleg ange!
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Men utukt og all ureinskap eller havesykja må ikkje eingong verta nemnde millom dykk, so som det sømer seg for heilage,
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 og skjemdarferd og dårlegt svall og lauslyndt skjemt, som alt saman er usømelegt, men heller takksegjing!
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 For dette veit de og skynar, at ingen horkar eller urein eller girug - som er ein avgudsdyrkar - hev arv i Kristi og Guds rike.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lat ingen dåra dykk med tome ord! for av slike ting kjem Guds vreide yver dei vantruande!
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hav difor ingen ting saman med deim!
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 For de var fordom myrker, men no er de ljos i Herren; ferdast som born av ljoset
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 - for frukti av ljoset syner seg i all godleik og rettferd og sanning -
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 so de prøver kva som er Herren til hugnad,
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 og hav inkje samlag med dei fruktlause gjerningar av myrkret; men refs deim heller!
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 For det som løynlegt vert gjort av deim, er det skamlegt endå berre å tala um;
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 men når det vert refst, vert det alt saman openberra av ljoset; for alt som vert openberra, er ljos.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Difor segjer skrifti: «Vakna, du som søv, og statt upp frå dei daude, og Kristus skal lysa for deg!»
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Sjå difor til korleis de kann ferdast varleg, ikkje som uvise, men som vise,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 so de kjøper den laglege tid; for dagarne er vonde!
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ver difor ikkje uvituge, men skyna kva Herrens vilje er!
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Og fyll dykk ikkje med vin, som det er skamløysa i, men vert fyllte med Anden,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 so de talar til kvarandre med salmar og lovsongar og åndelege visor og syng og leikar i dykkar hjarto for Herren,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 og alltid takkar Gud og Faderen for alle ting i vår Herre Jesu Kristi namn,
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 og er kvarandre undergjevne i age for Kristus!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 De konor, ver dykkar eigne menn undergjevne som Herren!
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 For mannen er hovudet for kona, liksom Kristus er hovudet for kyrkja, han som er frelsaren for sin likam.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Men liksom kyrkja er Kristus undergjevi, so skal og konorne vera sine eigne menner undergjevne i alle ting.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 De menner, elska konorne dykkar, liksom Kristus elska kyrkja og gav seg sjølv for henne,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 so han kunde helga henne, med di han reinsa henne ved vatsbadet i ordet,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 so han kunde framstella kyrkja for seg i herlegdom, utan flekk eller rukka eller noko slikt, men so ho kunde vera heilag og ulasteleg.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Soleis er mennerne skuldige til å elska konorne sine som sine eigne likamar. Den som elskar si kona, elskar seg sjølv.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 For aldri hev nokon hata sitt eige kjøt, men han føder og fjelgar det, liksom Kristus gjer med kyrkja;
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 for me er lemer på hans likam.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Difor skal mannen skiljast med far og mor og halda seg hjå kona si, og dei tvo skal vera eitt kjøt.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Denne løyndomen er stor - men eg tenkjer på Kristus og kyrkja.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Men de og skal elska kvar si kona som seg sjølv, og kona hava age for mannen.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.