2 João 1

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu kayoŋbop diniŋ me talitimeŋ timeniŋdi tam Bepaŋdi netok gigit gabukahileguk tiŋa wapmihigeye hiditok pepa i youhamulat. Nu mede biyagoŋ welene gineŋ hatak wondoktiŋa welenedi habukahile hinek tilat. Tiŋa nu kubugoŋdi hogok mu tilat, mokoŋ. Adi metam mede biyagoŋ nadiŋa nadidahi tiiŋ heki adi maaŋ welehikdi habukahile hinek tiiŋ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Mede biyagoŋdi indi’walaŋ welenik gineŋ hatak, wondi haliwooŋ halaak, wendoktiŋa hekinolit folooŋ hinek hatiyam.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Indi mede biyagoŋnit eŋ me hekinolit hatihati folooŋ hinek hatinene Baŋ Bepaŋ tiŋa Jesu Kilisto Me Baŋ’walaŋ Mihiŋiŋ adi’walaŋ siloŋ tobogoŋ, welekulema eŋ kulemaŋiŋ wendi indi’walaŋkade haliwooŋ halaak.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Wapmihigeye noli adi Me Baŋdi yodoko medeŋiŋ niniŋguk u tagimneeŋ mede biyagoŋ u kedem beŋa hatiiŋ, mebihik unduŋ nadiŋa nadifo hinek tilat.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ale tam loloŋnit, du yodoko mede niŋ ganimbe nadiweŋ. Mede u kobuli moŋ. Koomkwaha tububihit gineŋ tububihila naditalabam uŋakoŋ indiŋ ganimbit. Metam nadisukilitihinit indi hekinolit momooŋ tiŋa hatiyaneem.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Bepaŋ’walaŋ yodoko mede tagimneeŋ kelekele wondi me hekinolit hatihati uŋakoŋ tilak. Ale Bepaŋ’walaŋ yodoko mede koom tububihila nadigiŋdi naditalabiiŋ u indiŋ uŋakoŋ. Hidi hatihatihik gineŋ me hekinolit momooŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 I nadineŋ, tikamanda me feedi mintaaŋ kwetkwet hatidapmaiŋ. Adi Jesu Kilisto kwetfoloŋ sigiŋ gitnemnit mintaguk u nadiune folooŋ mu tilak. Me undiniŋ uŋakoŋ yalaŋ-me eŋ Kilisto’walaŋ memikŋiŋ unduŋ niniŋdok.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Hidi’walaŋkade kwanai tinene folooŋ mintaguk u tiyaugene fihambaakneŋ doktiŋa momooŋgoŋ hinek kadokooŋ hatiyaneeŋ. Ala hatigene kougoŋ tuwaŋiŋ wendok tuwolit hinek beneeŋ.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Nebek niŋ Kilisto’walaŋ medeŋiŋ mu tihifafaŋeeŋ mede noli foloŋ wooŋ galiwaak, adi yadi Bepaŋ tuwot mu kahilewaak. Eŋ me nediyeŋ Kilisto’walaŋ medeŋiŋ tihifafaŋewaak adi yadi Baŋ gut Mihi wanakaŋ yabukahilewaak.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eŋ me niŋdi mede gitipmuŋgoŋ niŋ tiŋa hidi’walaŋkade buune kaŋ niutumba tiŋa nagila yohineŋ adi mu kameyaneeŋ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Nebek niŋdi me undiniŋ niutumba tibaak, adi yadi me wendi’walaŋ kwanaiŋiŋ hogoli u tubulodawaak.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Mede mohok noli maaŋ hakiiŋ, iŋgoŋ pepa foloŋ youhamdok mu nadilat. Nu adi tobo buŋa habuŋa manikdi kiyonadi titiŋdok nadilat. Unduŋ tiŋa nadifo kedem tineem.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Dalage Bepaŋdi agaŋ kahileguk adi’walaŋ wapmihiŋiyedi youtumba mede kamegamiiŋ.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.