2 João 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Nu kayoŋbop diniŋ me talitimeŋ timeniŋdi tam Bepaŋdi netok gigit gabukahileguk tiŋa wapmihigeye hiditok pepa i youhamulat. Nu mede biyagoŋ welene gineŋ hatak wondoktiŋa welenedi habukahile hinek tilat. Tiŋa nu kubugoŋdi hogok mu tilat, mokoŋ. Adi metam mede biyagoŋ nadiŋa nadidahi tiiŋ heki adi maaŋ welehikdi habukahile hinek tiiŋ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Mede biyagoŋdi indi’walaŋ welenik gineŋ hatak, wondi haliwooŋ halaak, wendoktiŋa hekinolit folooŋ hinek hatiyam.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Indi mede biyagoŋnit eŋ me hekinolit hatihati folooŋ hinek hatinene Baŋ Bepaŋ tiŋa Jesu Kilisto Me Baŋ’walaŋ Mihiŋiŋ adi’walaŋ siloŋ tobogoŋ, welekulema eŋ kulemaŋiŋ wendi indi’walaŋkade haliwooŋ halaak.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Wapmihigeye noli adi Me Baŋdi yodoko medeŋiŋ niniŋguk u tagimneeŋ mede biyagoŋ u kedem beŋa hatiiŋ, mebihik unduŋ nadiŋa nadifo hinek tilat.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ale tam loloŋnit, du yodoko mede niŋ ganimbe nadiweŋ. Mede u kobuli moŋ. Koomkwaha tububihit gineŋ tububihila naditalabam uŋakoŋ indiŋ ganimbit. Metam nadisukilitihinit indi hekinolit momooŋ tiŋa hatiyaneem.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Bepaŋ’walaŋ yodoko mede tagimneeŋ kelekele wondi me hekinolit hatihati uŋakoŋ tilak. Ale Bepaŋ’walaŋ yodoko mede koom tububihila nadigiŋdi naditalabiiŋ u indiŋ uŋakoŋ. Hidi hatihatihik gineŋ me hekinolit momooŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 I nadineŋ, tikamanda me feedi mintaaŋ kwetkwet hatidapmaiŋ. Adi Jesu Kilisto kwetfoloŋ sigiŋ gitnemnit mintaguk u nadiune folooŋ mu tilak. Me undiniŋ uŋakoŋ yalaŋ-me eŋ Kilisto’walaŋ memikŋiŋ unduŋ niniŋdok.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Hidi’walaŋkade kwanai tinene folooŋ mintaguk u tiyaugene fihambaakneŋ doktiŋa momooŋgoŋ hinek kadokooŋ hatiyaneeŋ. Ala hatigene kougoŋ tuwaŋiŋ wendok tuwolit hinek beneeŋ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Nebek niŋ Kilisto’walaŋ medeŋiŋ mu tihifafaŋeeŋ mede noli foloŋ wooŋ galiwaak, adi yadi Bepaŋ tuwot mu kahilewaak. Eŋ me nediyeŋ Kilisto’walaŋ medeŋiŋ tihifafaŋewaak adi yadi Baŋ gut Mihi wanakaŋ yabukahilewaak.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eŋ me niŋdi mede gitipmuŋgoŋ niŋ tiŋa hidi’walaŋkade buune kaŋ niutumba tiŋa nagila yohineŋ adi mu kameyaneeŋ.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Nebek niŋdi me undiniŋ niutumba tibaak, adi yadi me wendi’walaŋ kwanaiŋiŋ hogoli u tubulodawaak.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Mede mohok noli maaŋ hakiiŋ, iŋgoŋ pepa foloŋ youhamdok mu nadilat. Nu adi tobo buŋa habuŋa manikdi kiyonadi titiŋdok nadilat. Unduŋ tiŋa nadifo kedem tineem.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Dalage Bepaŋdi agaŋ kahileguk adi’walaŋ wapmihiŋiyedi youtumba mede kamegamiiŋ.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.