Tiago 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ในฐานะตี้หมู่ต้านได้เจื้อวางใจ๋ในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้ยิ่งใหญ่ของเฮา ห้ามลำเอียงเน่อ
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 ถ้ามีคนนึ่งใส่แหวนคำแต่งตั๋วดีเข้ามาในตี้จุมนุมของหมู่ต้าน กับมีแหมคนนึ่งเป๋นคนตุ๊กแต่งตั๋วซุกฮุกซุกฮุ่ยเข้ามาตวย
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 แล้วต้านก็สนใจ๋ก้าคนตี้แต่งตั๋วดี อู้กับเขาว่า “ขอเจิญต้านนั่งตี้สบายๆ ตี้นี่เต๊อะ” แต่อู้กับคนตุ๊กว่า “ยืนอยู่หั้นเนาะ บ่อั้นก็นั่งตี้ปื๊นฮิมตี๋นเฮาเพ้”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ถ้าเป๋นจาอั้น หมู่ต้านก็แบ่งจั๊นวรรณะกั๋นในหมู่ของต้านเอง กับตัดสินคนอื่นโดยใจ๊กำกึ๊ดตี้บ่ดีของตั๋ว
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 ปี้น้องตี้ข้าพเจ้าฮักเหย ฟังหื้อดีเน่อ พระเจ้าเลือกคนตุ๊กในโลกนี้หื้อเป๋นคนร่ำรวยในความเจื้อ กับหื้อมาฮับส่วนแบ่งในแผ่นดินสวรรค์ตี้พระเจ้าได้สัญญาไว้ว่าจะหื้อกับคนตี้ฮักพระองค์บ่ใจ้กา
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 แต่หมู่ต้านดูถูกดูแควนคนตุ๊ก หมู่คนร่ำรวยบ่ใจ้กาตี้ค่ำต้าน กับลากตั๋วต้านไปขึ้นศาล
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 หมู่เขานี้บ่ใจ้กาตี้ดูแควนจื้อขององค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่ต้านตวย
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 ถ้าหมู่ต้านเยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้าแต๊ๆ ตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ตี้ว่า “จงฮักเปื้อนบ้านเหมือนฮักตั๋วเก่า” หมู่ต้านก็เยียะถูกแล้ว
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 แต่ถ้าหมู่ต้านลำเอียง หมู่ต้านก็เยียะบาปกับถูกตัดสินแล้วว่าหมู่ต้านเป๋นผู้ฝ่าฝืนบทบัญญัติ
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 ย้อนว่าใผตี้ฮักษาบทบัญญัติตึงหมด แต่ผิดก้าข้อเดียวเต้าอั้น ก็ถือว่าเยียะผิดบทบัญญัติตึงหมดตวย
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 ย้อนว่าพระเจ้าผู้ตี้อู้ว่า “ห้ามเป๋นจู๊ผัวเมียเปิ้น” ก็อู้ว่า “ห้ามฆ่าคน” ถ้าหมู่ต้านบ่ได้เป๋นจู๊ผัวเมียเขา แต่ได้ฆ่าคน ต้านก็ได้เป๋นผู้ฝ่าฝืนบทบัญญัติแล้ว
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 จาอั้นบ่ว่าต้านจะอู้กาว่าเยียะอะหยังก็หื้อจ๋ำเอาไว้เต๊อะว่า พระเจ้าจะตัดสินลงโต้ษต้านโดยใจ๊บทบัญญัติตี้เยียะหื้อคนมีอิสระ
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 ย้อนว่าเมื่อพระองค์ตัดสินลงโต้ษ พระองค์จะบ่เมตต๋ากับคนตี้บ่เมตต๋ากับคนอื่นตวย แต่ถ้าคนมีเมตต๋ากับคนอื่น พระองค์ก็จะมีเมตต๋ากับเขาเมื่อตัดสินลงโต้ษ
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 ปี้น้องตังหลาย มันบ่มีประโยชน์อะหยังเลยถ้าคนนึ่งบอกว่าเขามีความเจื้อ แต่เขาก็บ่ได้เยียะต๋าม ความเจื้อนั้นจะจ้วยหื้อเขารอดป๊นบาปโต้ษได้กา
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 ถ้าปี้น้องผู้เจื้อบ่มีเสื้อผ้ากาว่าบ่มีอะหยังกิ๋น
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 แล้วหมู่ต้านคนนึ่งอู้ว่า “ขอพระเจ้าปั๋นปอนต้านหื้ออยู่ดีมีสุข มีผ้าใส่อบอุ่น กับอยู่ดีกิ๋นดีเต๊อะ” แต่ก็บ่ได้หื้อสิ่งตี้จ๋ำเป๋นในจีวิตสำหรับเขาเลย แล้วจะมีประโยชน์อะหยัง
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 ก็เหมือนกั๋นกับเรื่องความเจื้อ ถ้าเจื้ออย่างเดียวแต่บ่ได้เยียะต๋าม ความเจื้อนั้นก็บ่มีประโยชน์เลย
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 แต่บางคนจะอู้ว่า “ต้านมีความเจื้อ แต่ตั๋วข้าพเจ้าเป๋นคนเยียะ” ข้าพเจ้าจะบอกกับเขาว่า “ขอแสดงหื้อข้าพเจ้าหันความเจื้อของต้านโดยก๋านบ่ต้องเยียะต๋ามกำลอ แล้วข้าพเจ้าก็จะแสดงความเจื้อของข้าพเจ้าโดยก๋านเยียะต๋ามหื้อผ่อตวย”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 ต้านเจื้อว่าพระเจ้ามีองค์เดียวก็ดี หมู่ผีฮ้ายก็เจื้อเหมือนกั๋น กับมันก็กั๋วจ๋นตั๋วสั่นถาบๆ ตวย
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 คนง่าวเหย ต้านใค่อยากหื้อข้าพเจ้าเยียะหื้อฮู้ก่อ ว่าความเจื้อตี้บ่ได้เยียะต๋ามนั้น บ่มีประโยชน์เลย
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 ก็หื้อผ่อสิ่งตี้อับราฮัมป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮาเยียะเต๊อะ คือต้านได้ถวายลูกบ่าวคืออิสอัคบนแต้นปู่จา ก็เยียะหื้อพระเจ้ายอมฮับอับราฮัมเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 หันก่อ ความเจื้อกับก๋านเยียะตวยต๋ามของอับราฮัมก็ไปตวยกั๋น จึงเยียะหื้อความเจื้อของอับราฮัมสมบูรณ์
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 ก็เป๋นไปต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “อับราฮัมเจื้อพระเจ้า แล้วย้อนความเจื้อของต้าน ก็เยียะหื้อพระเจ้ายอมฮับว่าต้านเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม” ย้อนจาอี้ อับราฮัมจึงได้จื้อว่าเป๋นเปื้อนของพระเจ้า
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 หันก่อว่า คนตี้พระเจ้ายอมฮับว่าเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมนั้น ก็ย้อนก๋านเยียะของเขา บ่ใจ้มีก้าความเจื้ออย่างเดียว
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 อย่างเดียวกั๋นกับนางราหับแม่ญิงขายตั๋ว พระเจ้าก็ยอมฮับนางเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมย้อนสิ่งตี้นางเยียะ คือต๋อนตี้นางหื้อตี้ย้างกับหมู่ส่งข่าวจาวยิว กับจ้วยหมู่เขาหื้อหนีไปตางอื่น
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 ก็อย่างเดียวกั๋นกับตั๋วตี้บ่มีจิตวิญญาณนั้นต๋ายแล้วจาใด ความเจื้อตี้บ่ได้เยียะตวยต๋ามก็ต๋ายแล้วจาอั้น
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.