Tiago 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ในฐานะตี้หมู่ต้านได้เจื้อวางใจ๋ในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้ยิ่งใหญ่ของเฮา ห้ามลำเอียงเน่อ
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ถ้ามีคนนึ่งใส่แหวนคำแต่งตั๋วดีเข้ามาในตี้จุมนุมของหมู่ต้าน กับมีแหมคนนึ่งเป๋นคนตุ๊กแต่งตั๋วซุกฮุกซุกฮุ่ยเข้ามาตวย
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 แล้วต้านก็สนใจ๋ก้าคนตี้แต่งตั๋วดี อู้กับเขาว่า “ขอเจิญต้านนั่งตี้สบายๆ ตี้นี่เต๊อะ” แต่อู้กับคนตุ๊กว่า “ยืนอยู่หั้นเนาะ บ่อั้นก็นั่งตี้ปื๊นฮิมตี๋นเฮาเพ้”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ถ้าเป๋นจาอั้น หมู่ต้านก็แบ่งจั๊นวรรณะกั๋นในหมู่ของต้านเอง กับตัดสินคนอื่นโดยใจ๊กำกึ๊ดตี้บ่ดีของตั๋ว
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ปี้น้องตี้ข้าพเจ้าฮักเหย ฟังหื้อดีเน่อ พระเจ้าเลือกคนตุ๊กในโลกนี้หื้อเป๋นคนร่ำรวยในความเจื้อ กับหื้อมาฮับส่วนแบ่งในแผ่นดินสวรรค์ตี้พระเจ้าได้สัญญาไว้ว่าจะหื้อกับคนตี้ฮักพระองค์บ่ใจ้กา
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 แต่หมู่ต้านดูถูกดูแควนคนตุ๊ก หมู่คนร่ำรวยบ่ใจ้กาตี้ค่ำต้าน กับลากตั๋วต้านไปขึ้นศาล
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 หมู่เขานี้บ่ใจ้กาตี้ดูแควนจื้อขององค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่ต้านตวย
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ถ้าหมู่ต้านเยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้าแต๊ๆ ตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ตี้ว่า “จงฮักเปื้อนบ้านเหมือนฮักตั๋วเก่า” หมู่ต้านก็เยียะถูกแล้ว
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 แต่ถ้าหมู่ต้านลำเอียง หมู่ต้านก็เยียะบาปกับถูกตัดสินแล้วว่าหมู่ต้านเป๋นผู้ฝ่าฝืนบทบัญญัติ
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 ย้อนว่าใผตี้ฮักษาบทบัญญัติตึงหมด แต่ผิดก้าข้อเดียวเต้าอั้น ก็ถือว่าเยียะผิดบทบัญญัติตึงหมดตวย
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 ย้อนว่าพระเจ้าผู้ตี้อู้ว่า “ห้ามเป๋นจู๊ผัวเมียเปิ้น” ก็อู้ว่า “ห้ามฆ่าคน” ถ้าหมู่ต้านบ่ได้เป๋นจู๊ผัวเมียเขา แต่ได้ฆ่าคน ต้านก็ได้เป๋นผู้ฝ่าฝืนบทบัญญัติแล้ว
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 จาอั้นบ่ว่าต้านจะอู้กาว่าเยียะอะหยังก็หื้อจ๋ำเอาไว้เต๊อะว่า พระเจ้าจะตัดสินลงโต้ษต้านโดยใจ๊บทบัญญัติตี้เยียะหื้อคนมีอิสระ
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ย้อนว่าเมื่อพระองค์ตัดสินลงโต้ษ พระองค์จะบ่เมตต๋ากับคนตี้บ่เมตต๋ากับคนอื่นตวย แต่ถ้าคนมีเมตต๋ากับคนอื่น พระองค์ก็จะมีเมตต๋ากับเขาเมื่อตัดสินลงโต้ษ
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ปี้น้องตังหลาย มันบ่มีประโยชน์อะหยังเลยถ้าคนนึ่งบอกว่าเขามีความเจื้อ แต่เขาก็บ่ได้เยียะต๋าม ความเจื้อนั้นจะจ้วยหื้อเขารอดป๊นบาปโต้ษได้กา
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 ถ้าปี้น้องผู้เจื้อบ่มีเสื้อผ้ากาว่าบ่มีอะหยังกิ๋น
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 แล้วหมู่ต้านคนนึ่งอู้ว่า “ขอพระเจ้าปั๋นปอนต้านหื้ออยู่ดีมีสุข มีผ้าใส่อบอุ่น กับอยู่ดีกิ๋นดีเต๊อะ” แต่ก็บ่ได้หื้อสิ่งตี้จ๋ำเป๋นในจีวิตสำหรับเขาเลย แล้วจะมีประโยชน์อะหยัง
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ก็เหมือนกั๋นกับเรื่องความเจื้อ ถ้าเจื้ออย่างเดียวแต่บ่ได้เยียะต๋าม ความเจื้อนั้นก็บ่มีประโยชน์เลย
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 แต่บางคนจะอู้ว่า “ต้านมีความเจื้อ แต่ตั๋วข้าพเจ้าเป๋นคนเยียะ” ข้าพเจ้าจะบอกกับเขาว่า “ขอแสดงหื้อข้าพเจ้าหันความเจื้อของต้านโดยก๋านบ่ต้องเยียะต๋ามกำลอ แล้วข้าพเจ้าก็จะแสดงความเจื้อของข้าพเจ้าโดยก๋านเยียะต๋ามหื้อผ่อตวย”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ต้านเจื้อว่าพระเจ้ามีองค์เดียวก็ดี หมู่ผีฮ้ายก็เจื้อเหมือนกั๋น กับมันก็กั๋วจ๋นตั๋วสั่นถาบๆ ตวย
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 คนง่าวเหย ต้านใค่อยากหื้อข้าพเจ้าเยียะหื้อฮู้ก่อ ว่าความเจื้อตี้บ่ได้เยียะต๋ามนั้น บ่มีประโยชน์เลย
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ก็หื้อผ่อสิ่งตี้อับราฮัมป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮาเยียะเต๊อะ คือต้านได้ถวายลูกบ่าวคืออิสอัคบนแต้นปู่จา ก็เยียะหื้อพระเจ้ายอมฮับอับราฮัมเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 หันก่อ ความเจื้อกับก๋านเยียะตวยต๋ามของอับราฮัมก็ไปตวยกั๋น จึงเยียะหื้อความเจื้อของอับราฮัมสมบูรณ์
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ก็เป๋นไปต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “อับราฮัมเจื้อพระเจ้า แล้วย้อนความเจื้อของต้าน ก็เยียะหื้อพระเจ้ายอมฮับว่าต้านเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม” ย้อนจาอี้ อับราฮัมจึงได้จื้อว่าเป๋นเปื้อนของพระเจ้า
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 หันก่อว่า คนตี้พระเจ้ายอมฮับว่าเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมนั้น ก็ย้อนก๋านเยียะของเขา บ่ใจ้มีก้าความเจื้ออย่างเดียว
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 อย่างเดียวกั๋นกับนางราหับแม่ญิงขายตั๋ว พระเจ้าก็ยอมฮับนางเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมย้อนสิ่งตี้นางเยียะ คือต๋อนตี้นางหื้อตี้ย้างกับหมู่ส่งข่าวจาวยิว กับจ้วยหมู่เขาหื้อหนีไปตางอื่น
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ก็อย่างเดียวกั๋นกับตั๋วตี้บ่มีจิตวิญญาณนั้นต๋ายแล้วจาใด ความเจื้อตี้บ่ได้เยียะตวยต๋ามก็ต๋ายแล้วจาอั้น
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.